English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Like animals

Like animals translate French

1,231 parallel translation
Secretaries are like animals when it comes to free food.
Les secrétaires sont de vraies goinfres.
Just because we're flat broke doesn't mean we have to live like animals.
Pour tout ce que tu veux.
Like animals! Don't you see that the girl won't enjoy that way?
Tu vois pas que comme ça la fille ne peut pas apprécier?
The girl was terrified by the wail of the siren... and didn't want to see the people get slaughtered like animals.
La jeune fille était terrifiée par le retentissement de la sirène et ne pouvait supporter de voir que des gens soient abattus comme des animaux.
But I see no reason why you should be trussed up like animals.
Mais je ne vois pas pourquoi vous ligoter comme des animaux.
- Come on, why live like animals?
- Pourquoi vivre comme des animaux?
I like animals. As do I, Lieutenant.
- J'aime les animaux.
- I LIKE ANIMALS BETTER.
- Je préfère les animaux.
We're treated like animals.
Nous sommes traités comme des bêtes.
Then you read the paper... and some intellectual writes that we're like animals... that science can explain why we butcher one another... or why we take money from people who have so much of it.
On lit le journal... et une espèce d'intellectuel écrit qu'on est comme des animauK, qu'on peut scientifiquement expliquer pourquoi on se massacre... ou pourquoi on vole de l'argent à ceux qui en ont plein.
Go home, suffer with your families. Suffer like animals!
Retournez chez vous, souffrir comme des bétes!
I don't like animals.
Je n'aime pas les animaux.
I hope you like animals, he breeds them.
J'espère que tu aimes les animaux. Il est éleveur.
It's all clawed to bits, like a - people live like animals and then they just leave their shit behind them...
Tout est lacéré. Les gens vivent comme des rats et laissent leur merde aux autres!
- Sounds like animals.
- On dirait des animaux.
They shoot us all like animals!
Ils nous abattront tous comme des bêtes.
But these animals are like my children.
Mais ces animaux sont comme mes enfants.
You cannot go around like stray animals, with no roof over your heads, half naked, so vulnerable, you must realize that Francesco!
Vous ressemblez à des animaux égarés, sans toit sur la tête, à moitié nus, si vulnérables, tu dois réaliser cela Francesco!
Human beings are mammals that are distinguishable from other animals, like the whale, or from bipeds like the chicken, principally by two characteristics :
Les êtres humains sont des mamifères qui se distinguent des autres animaux, comme les baleines, ou des bipèdes comme les poules, principalement par deux caractéristiques :
After I blow a hole in somebody and slip around on their guts, afterwards, I always like to make balloon animals.
Une fois que j'ai tiré sur quelqu'un et glissé sur ses tripes, après, j'aime toujours faire des animaux en ballons.
You're not like those animals back there.
T'es pas comme ces animaux, là-bas.
We're not like those animals.
On est pas comme ces animaux.
What a piece of work is a man, How noble in reason, how infinite in faculties, in form and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god : the beauty of the world, the paragon of animals, and yet to me, what is this quint essence of dust?
L'homme, ce chef-d'œuvre si noble en sa raison infiniment capable admirable de gestes, expressif en ses formes qui agit comme un ange et comprend comme un Dieu la merveille du monde....... la parangon des animaux, pourtant que m'est cette quintessence de poussière?
I'd made so many little animals look like they came back to life, why couldn't I do it for her?
J'avais fait paraître vivants tant d'oiseaux et d'animaux. Je me disais que je pourrais le faire avec elle.
Frightening one race after the other teasing them like frightened animals and you enjoying every moment of your victims'fears.
Tourmenter une race après l'autre, les effrayer comme de pauvres animaux. Vous vous êtes délecté de chaque moment de souffrance.
Dad, they're little animals... just like the ones in the paper.
papa, ce sont des petits animaux... comme ceux du journal.
So, like, I have all these ratty stuffed animals... and yearbooks, my old retainer... all my old magic tricks.
Alors j'ai toutes ces peluches dépenaillées. - mes photos de classe, mon appareil dentaire ma vieille boîte à magie...
It smells like a toilet. - People are such animals.
Ça sent les W.C. Les gens sont des animaux.
No, we made love on the floor like two animals.
Non, nous avons fait l'amour comme des bêtes.
It's like we're laboratory animals.
Comme des animaux de laboratoire.
Many clever young animals really like these acorns for the fair when winter comes. "
Les jeunes animaux si intelligents aiment ces glands. Ils les utilisent pour la fête, quand l'hiver est là.
I don't like dead animals.
J'aime pas les animaux morts.
Since they stopped testing on animals... a guy like me can really clean up.
Depuis que les tests sur les animaux sont interdits, j'ai ma chance.
Would you like to see some interesting plants or animals?
Veux-tu voir des plantes ou des animaux intéressants?
you would have smelled like wild animals.
La vieille sueur macérée.
Because Dial treats animals like a commodity.
On l'ignore. Ils manquent peut-être de place pour nager.
You know animals can be unpredictable and they can misbehave sometimes just like people.
Ils font parfois des bêtises... comme les humains. Il ne faut pas perdre confiance en eux.
And sometimes animals that went extinct millions of years ago, like dinosaurs, left their blueprints behind for us to find.
Parfois, des animaux disparus il y a des millions d'années, tels les dinosaures, nous laissent des plans.
And just like today, they fed on the blood of animals.
Et comme aujourd'hui, ils se nourrissaient du sang des animaux.
And just when it gets the worst, when they're sitting there... and their hearts are going like trapped animals out here in the dark, we save them.
Et à l'instant crucial Quand leurs cœurs seront comme des petites bêtes prises au piège dans le noir! Vous serez leurs sauveurs!
SEEMED LIKE THE ANIMALS DRAGGED AWAY MOST OF THE LAST ONE.
On dirait que les animaux ont bouffé une partie du dernier.
Haven't there been cases of men raised in the wilderness by animals who have no language and hunt like predators?
Il y a bien eu des cas d'hommes élevés à l'état sauvage par des animaux, qui ne parlent pas et chassent comme des prédateurs?
Haven't there been cases of men raised in the wilderness by animals who have no language and hunt like predators?
II y a bien eu des cas d'hommes élevés à l'état sauvage par des animaux, qui ne parlent pas et chassent comme des prédateurs?
Up to now we thought they were animals like us.
Jusqu'à maintenant, on pensait qu'ils étaient des animaux comme nous.
Hairy, just like the animals that fear your bow.
Velu, comme les animaux qui craignent ton arc.
Well, animals are a lot like people, Mrs. Simpson.
Les animaux sont comme nous.
The bosses only eat stupid animals like sheep and ducks and chickens.
Les patrons ne mangent que les animaux bêtes : moutons, canards, poulets.
I tell you, those cops are like goddamned savage animals
Moi, je vous le dis des vrais sauvages, ces flics.
Firstly, Miss Elizabeth died in her sleep and secondly, they're not animals like you, Morgan.
Tout d'abord, Mlle Elizabeth est tombée de sommeil. Et deuxièmement, ce ne sont pas des animaux comme toi, Morgan.
I mean something like sacrificed animals Group, men are running in robes rum.
Des sacrifices, des partouses, des gens en robe de cérémonie.
Your little old slave cabin where they keeps you like the animals they breeds?
Ta vieille petite cabane d'esclave où on te parque comme les animaux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]