English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Like yourself

Like yourself translate French

4,543 parallel translation
And I would think that a smart, savvy person like yourself would know an opportunity...
Et je pensais qu'une personne intelligente et futée comme toi connaîtrait une opportunité...
Ann, you know that I fully support any woman's decision- - especially a beautiful unicorn-nurse like yourself- - in creating the family that she wants.
Tu sais que je soutiens à 100 % les décisions des femmes... surtout celles d'une magnifique infirmière comme toi... si tu veux fonder une famille.
Oh, don't tell me a tough gang banger like yourself is afraid of a tiny little needle.
Oh, ne me dit pas qu'un membre de gang dure comme toi est effrayé par une toute petite aiguille.
A professional like yourself wouldn't trust the camp to protect you.
un professionnel comme vous N'aurait pas confiance dans le camp pour vous protéger
Let me guess. Little irritating pest like yourself.
Je parie que tu es un petit enquiquineur.
Skinny, sickly guy like yourself.
Tu es si maigre et maladif.
A cool, smart lawyer like yourself reaching out to a little nobody like me?
Un avocat cool, et intelligent comme toi qui tend la main à quelqu'un, qui est personne comme moi?
But my feelings about him are rather public, so I'm sure a smart woman like yourself already knew that.
Cependant mes sentiments à son égard sont plutôt du domaine publique, donc je suis persuadé qu'une femme aussi intelligente que vous le savez déjà.
You don't even look like yourself after a while.
Tu n'es plus toi même après quelques temps.
Well, you don't sound like yourself.
Eh bien, vous n'avez pas sonner comme vous--même.
It's like, with a first book, you have this duty to express yourself - in a really clear way that's- -
C'est comme si avec un premier livre c'était ton devoir de t'exprimer de manière claire que..
Let me ask you, are you trying, like, extra hard to make sure you get yourself killed?
Laisse moi te demander... est-ce que tu essaye, vraiment, à tout prix d'être sûr de te faire tuer?
Mom, maybe you shouldn't get ahead of yourself... ( Refrigerator opens )'Cause it sounds like you are so far ahead of yourself that you are not on the planet earth anymore. ( Refrigerator closes )
Maman, peut-être que tu ne devrais pas trop t'avancer... Parce qu'on dirait que tu es si loin de toi-même que tu n'es même plus sur la planète Terre.
I only ask because, you know, you look like you can take care of yourself.
Je fais que demander, parce que, tu sais, tu ressemble à quelqu'un qui sait prendre soin de lui-même.
But I was thinking, maybe this afternoon you'd like to borrow my credit card and buy yourself a new wardrobe.
Mais je pensais que cet après-midi, tu pourrais prendre ma carte bleue et te faire une nouvelle garde-robe.
So, do you feel like getting a bread roll for yourself?
Dan, va te chercher un sandwich, tu veux?
Before you bet, you look away and you breathe out very slowly, like you're trying to... calm yourself.
Avant de parier, vous regardez ailleurs et expirez très lentement comme si vous essayiez de vous calmer.
You get yourself a good hand and puff away like that,
Si vous avez une bonne main et vous faites ça,
Have you actually made any dates, or are you just hesitating and second-guessing yourself like you usually do?
As-tu déjà eu des rendez-vous, ou t'hésites juste en y repensant à deux fois comme tu en as l'habitude?
Get yourself a tissue and clean yourself off, like everyone else.
Va te chercher un mouchoir et va t'essuyer, comme tout le monde.
So if you'd just like to let yourself out...
Donc, vous connaissez le chemin...
Can you make yourself cluck like a chicken?
Peux-tu te faire glousser comme un poulet?
Concerned citizens such as yourself play an important role Why are you talking like that?
Les citoyens concernés comme vous l'êtes joue un rôle important - Pourquoi est-ce que vous parlez comme ça?
First of all, you have been divorced for, like, ten minutes, and you need to stop beating the crap out of yourself.
D'abord, vous avez divorcé il y a, comme, 10 minutes Et tu devrais arrêter de sortir des conneries.
You're big enough to play football yourself, it looks like to me.
T'as l'air assez grand pour jouer on dirait.
Yeah, and if you decide to go crazy and think for yourself, they know, like, instantly.
Et si tu décides de devenir fou et penses pour toi, ils le seront, instantanément.
We're gonna let you have your little going-away party, but do not make our lives more difficult afterwards by hanging yourself, with a sheet, or a tampon string, or whatever the fuck you like to get all arts and craftsy with.
On vous laisse faire cette petite sauterie de départ, mais ne nous rendez pas la vie plus difficile après en vous pendant, avec un drap, ou la ficelle d'un tampon, ou n'importe quelle merde que vous aimez fabriquer.
Have as much as you like, Father. You've earned the right to enjoy yourself.
Ayez-en autant que vous le voulez, Père Vous avez le droit de vous faire plaisir
Be Lily Anne and angry the rest of your life, or do like me and let yourself grieve, really grieve, and end up happy with a guy like George Tucker.
Sois Lily Anne et énervée toute ta vie, ou fais comme moi et laisse-toi avoir mal, vraiment mal, et fini heureuse avec un mec comme George Tucker.
I'm suggesting here that you like Mark but you're not admitting it to yourself.
J'ai le même gratte-dos. Et c'est une photo de mon chien Maisie! - Ce sont mes affaires!
Just like, walk by a mirror, catch a glimpse of yourself in a new tube top, like, whoa!
Tu te regardes dans le miroir, tu as un aperçu de ton corps dans ta nouvelle brassière, waouw!
Well, it sounds like you want to do what's best for yourself.
Et bien, on dirait que tu veux faire ce qui est le mieux pour toi.
I know that, for some reason, you feel like you can't really be yourself in this house.
Je sais que pour une quelconque raison, tu te sens comme si tu ne peux pas être toi-même dans cette maison.
You know, I can't believe you embarrassed yourself like that back there.
On te l'amène. Tu t'es vraiment ridiculisé.
I mean, right at the top where you like to look out and feel so pleased with yourself.
Tout au sommet, comme tu les aimes tant. Pour te sentir rempli d'autosatisfaction.
Not--not just because you're my niece, but because you forced yourself in here like a pushy businesswoman, which is- - you shoved your cupcake down my throat.
Pas... pas car tu es ma nièce, mais car tu t'es imposée ici comme une femme d'affaires forte,... tu m'as fourré ton cupcake au fond de la gorge.
You don't even look like you could help yourself.
Vous ne semblez même pas pouvoir vous aider vous-même.
Looks like you just bought yourself some land.
On dirait que tu viens juste d'acheter des terres.
That's the kinda name you give yourself when you don't like the person you use to be.
C'est le genre de prénom qu'on se donne quand on n'aime pas la personne qu'on était avant.
- Well, whatever it is, I don't like seeing you put yourself at risk for a person who you owe no allegiance to whatsoever.
- Eh bien, peu importe la raison, je n'aime pas te voir te mettre en péril pour une personne à qui tu ne dois aucune quelconque fidélité.
You never heard yourself sound like that before.
Je ne t'ai jamais entendu chanter comme ça avant.
I respect that you are grieving, and I know that you're blaming all this on yourself, and... you shouldn't, but you are treating me like absolute dirt, and I wish you would stop.
Je comprends que tu fasses ton deuil, et je sais que tu te sens coupable de ce qui s'est passé, et... tu ne devrais pas, mais tu me traite comme de la merde, et j'aimerais que tu arrêtes.
seems like you're just trying to keep yourself available.
Tu semble juste vouloir te garder toujours disponible.
And you've conducted yourself like a drooling fan with Jason Hollis.
Et vous vous conduisez comme une groupie avec Jason Hollis.
Kind of like when your car goes into a skid and they tell you, you know, turn into the skid, and then, you find yourself coasting.
Un peu comme quand ta voiture arrive dans une épingle et on te dit, "tourne dans cette épingle", et puis, tu te retrouves en roue libre.
Like, how did you land yourself an Eagle Scout, Bryan?
Comment as-tu attrapé un chef Scout, Bryan?
I suppose you feel like you need to prove yourself being Starfleet's first onboard ship's counselor...
Je suppose que vous ressentez le besoin de faire vos preuves... étant la toute première Conseillère de Starfleet à bord d'un vaisseau...
Ash, why don't you pour yourself a cup of tea instead of sitting there like a statue.
Ash, pourquoi ne sers-tu pas une tasse de thé au lieu de rester assise là comme une statue.
Do it like you do it to yourself.
Fais-le comme pour toi-même.
I know that you like to think of yourself as a bad boy, Oliver Queen, but...
Je sais que tu penses être un mauvais garçon, Oliver Queen, mais...
Okay, if you're... if you're all in with us on this, your entire life- - it's gonna change just like mine did, so... you have to decide for yourself if you want this.
Si tu es... Si tu es avec nous sur ce point, ta vie entière... ça va changer tout comme la mienne l'a été, alors... tu dois décider seule si tu le souhaite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]