English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Like the

Like the translate French

219,235 parallel translation
I like the way the icons also interrelate with the thing.
J'aime la façon dont les icônes sont en lien avec le sujet.
There's the benefit of a large firm, but everybody gets to act like they're an individual. There's no boss.
On a les avantages d'une grande boîte, mais chacun peut agir de manière individuelle.
I'd be like, "Wow, I really like the way that cover looks." I'd turn it over and see Paula Scher's name, over and over again.
Je m'émerveillais devant certaines et en les retournant, je découvrais qu'elles étaient de Paula à chaque fois.
Beaches like the Rockaways invoke a memory of a bygone era of wooden boardwalks and rollercoasters.
Les plages comme celle de Rockaway rappellent une époque révolue avec ses promenades et ses manèges.
I got to say that, to my surprise, I very much like the black and white.
J'avoue qu'à ma grande surprise, j'aime bien le noir et blanc.
Oh, like the one you got on your screensaver?
Comme celle que tu as sur ton écran de veille?
So, because CO2 acts like the glass, the nickname "greenhouse gas" has stuck.
Comme le CO2 se comporte comme le verre, l'expression "gaz à effet de serre" est restée.
Nothing sounds like the growl of a'70s Challenger.
Rien ne ressemble au grondement d'une Challenger des années 70.
- like the buyer.
- comme un acheteur.
Looks like the buyer wanted to eliminate the middleman.
On dirait que l'acheteur voulait éliminer l'intermédiaire.
Okay, it looks like there's an exit door on the north side that opens to a back hallway.
On dirait qu'il y a une porte de sortie sur le côté nord qui ouvre sur un couloir.
What's the job market like there?
Comment est le marché du travail?
I don't like the way I feel right now.
Je n'aime pas comment je me sens, là.
[Ilse] Yep, it feels like airport security at the moment, you really...
Oui, on dirait qu'on passe la sécurité à l'aéroport.
It acts like a magnifying lens, so you get a different connection with the food you are preparing.
Ça fait l'effet d'une loupe. Ça crée un lien entre soi et la nourriture qu'on prépare.
Few can truly comprehend the fierce tenacity of a man like Dembe Zuma.
Peu peuvent réellement comprendre la ténacité d'un homme comme Dembe Zuma.
He has lockers like this all around the globe.
Il a des casiers comme celui-là partout dans le monde.
Looks like Nakamoto is at the Gabor Museum every afternoon.
On dirait que Nakamoto est au Musée Gabor chaque après-midi.
It's like an all-star team, and Paula is the indispensable player on that team.
C'est une équipe de rêve. Paula est un membre indispensable de cette équipe.
So, like here it says, Taming of the Shrew inside the wrap.
Ici, il y a écrit La Mégère apprivoisée dans la bulle.
If you lift the little bar up higher, it will make the typeface look like it was drawn in the 1930s.
Si on remonte cette barre un peu plus haut, on a l'impression que ça a été dessiné dans les années 30.
When I did the High Line logo, the goal was to make it look more like a railroad track than an H.
Pour le logo de la High Line, le but était que ça ressemble plus à des rails qu'à un "H".
I was the one that controlled what these things looked like.
C'était moi qui décidais à quoi ça devait ressembler.
It should really start like almost with that bar, like if you drop it down about a sixteenth of an inch and then, when you put "Pier" on the end of it, it's really nice.
Il faudrait que ça commence avec cette barre-là. Tu peux la descendre un peu. Et c'est plus joli si le mot "pier" est à la fin.
I've had, like, a love affair with the Public Theater.
C'est une histoire d'amour, ce théâtre et moi.
It was like New York City ate the Public Theater's identity.
New York avait avalé l'identité du Public Theater.
Like, I'll typically start around nine in the morning, and I can work till midnight or one or two in the morning.
En règle générale, je commence à 9 h le matin, et je travaille jusqu'à minuit, ou une ou deux heures du matin.
And do you have other kinds of festivals, or smaller programs, or things like under the radar, or...?
Avez-vous d'autres festivals, des programmations alternatives, un peu moins grand public?
I feel like, as usual, once I sit with them for a while, they really start to shout in a very specific way and it just feels like, of course, this is The Public.
Comme d'habitude, une fois que je les ai bien observées, elles commencent à me parler.
I'll hunt you down, shoot you in the face like a gentleman, and that'll be the end of it.
Je te retrouverai, te tirerai en face, comme un gentleman, et ce sera la fin de tout ça.
Do not put her on the spot like that.
Ne la place pas dans cette situation.
I mean, why would it occur to me to even ask you something like that? "Hey, Riggs, is the city attorney your father-in-law?"
Pourquoi me serait-il venu à l'esprit de te demander un truc du genre "est-ce que le procureur est ton bon père?"
All the best plans feel like that, Rog.
Les meilleurs plans donnent cette impression, Rog.
Now, the city attorney would like to have a word with you, so I will give you the office.
Le procureur aimerait vous parler, donc je vous laisse mon bureau.
When I was in your trailer and I saw the photo of your wife Miranda, I thought I recognized her, like I'd seen her before.
Quand j'étais chez toi, et que j'ai vu la photo de ta femme, j'ai cru la reconnaitre, comme si je l'avais déjà vu avant.
The ocean on the Earth is like a planet-sized thermometer.
Les océans, c'est comme un thermomètre aux dimensions de la planète.
All these exotic places like Norfolk, Virginia, are gonna have this much water on the floor all the time.
Tous ces lieux exotiques comme Norfolk, en Virginie, auront ça d'eau au sol en permanence.
- Like, all the fish.
- Oui.
They're like steel boat hulls and they blow all the water out.
Ce sont des pièces d'acier percées qui repoussent l'eau.
You check, like, "What's the weather gonna be?"
On regarde quel temps il va faire.
And I expect the United States to be the world leader in addressing a problem like climate change.
Je m'attends à ce que les États-Unis soient le leader en matière de lutte contre le dérèglement climatique.
You have what's called pumped-hydroelectric storage, when you have extra electricity, like too much wind, for example, at night, you can pump water up a hill, then when you need the electricity, you let the water drain down the hill to run a turbine.
Il existe un système de pompe qui stocke l'énergie quand il y a un surplus d'électricité. Trop de vent la nuit, par exemple. L'eau est remontée par pompage et quand on a besoin d'électricité, l'eau repart pour faire tourner une turbine.
So, I feel like we need to change this narrative of this, you know, we have the dystopian sci-fi where we know the bad things that can happen.
Il faut qu'on change de discours. On a tous lu ces dystopies où il n'arrive que des catastrophes.
It's almost like you're the one who got hit in the head.
C'est comme si tu étais celui qui a été frappé à la tête.
Ooh, and what the Cyber office is like.
Et à quoi ressemble le bureau de la Cybercriminalité.
You know, little nikos does not like it when employees eat at the office.
Le petit Nikos n'aime pas ça quand les employés mangent au bureau.
As I feared would happen, elements from Katarina's past are circling Elizabeth like a pack of wolves in the night.
Ce que je craignais va se produire, une partie du passé de Katarina entoure Elizabeth comme une meute de loups.
Well, I say treat those tickets like a jury summons and throw them in the trash.
Je traiterais ces billets comme des convocations à un jury, je les jetterais à la poubelle.
Then the usher wouldn't let me leave for, like, 20 minutes.
L'ouvreuse ne m'a pas laissé partir pendant 20 minutes.
Perhaps you'd like to try some aquavit, a traditional drink from the motherland.
Peut-être que vous aimeriez goûter l'aquavit, une boisson traditionnelle de la mère patrie.
Grow up, stop acting like Dennis the freaking Menace, and sign the papers.
Grandis un peu, arrête d'agir comme ce fichu Denis la malice, et signe ces papiers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]