Lock it up translate French
488 parallel translation
Lock it up in the basement dressing room.
Mets-le dans la garde-robe au sous-sol.
He could lock it up.
Il verrouillerait la salle.
- Then lock it up.
- Pas encore. Fermez-la à clef.
O.K., lock it up.
Encerclez tout.
I'll lock it up in my safe.
Je le mettrai au coffre.
Okay, lock it up.
Tu peux verrouiller.
Take that home and lock it up safely. I'll collect it later.
Rentrez et enfermez ça.
Be sure to lock it up after you.
Fermez en partant.
Boss said we should take the car home and lock it up.
Le patron a dit de mettre l'auto sous clé.
Put every bottle, glass and everything else away and lock it up.
Mets toutes les bouteilles et le reste à l'abris.
Rosalia, put all of this back in the kitchen, and lock it up. Do you understand?
Rosalia, remets tout ça dans la cuisine et verrouille-la bien, c'est compris?
Lock it up.
Écoutez, enfermez-le.
I forgot the key to my stall, so I couldn't lock up till I'd gotten it.
En fermant l'éventaire, j'ai laissé la clé sur le cadenas alors je suis venue la chercher.
I'll lock up tonight, but after this you'll do it.
Je vais fermer ce soir, mais dorénavant, tu le feras.
I'II lock her up so none of these millionaires run off with it.
Je vais la fermer pour qu'aucun de ces millionnaires ne se sauve avec.
[Man] Now, all you have to do when you want to lock up at night... is take this key, put it in there like that.
PROTÉGÉ PAR LE SYSTÈME DE PROTECTION RANGER Quand vous fermez le soir, il suffit de prendre cette clé et de la mettre là.
That's it. Lock up.
Enfermez-les.
If you're going to lock up the cellar, you'd better do it now.
Si vous voulez fermer la cave, faites-le maintenant.
I hardly think it's necessary to lock her up... if she gives us her word that she won't leave town.
Je ne vois pas la nécessité d'enfermer Mlle Flower Belle si elle nous donne sa parole qu'elle ne quittera pas la ville.
But what I ought to do is to lock you all up for if ever there was a nuisance, it's you Tobacco Road folks.
Je devrais tous vous enfermer, car les habitants de la Route du Tabac sont un vrai fléau.
Why don't you get a room and lock yourself up in it, and wear black silk dresses? And put a little white handkerchief over your head and a pasty look on your face?
Alors, trouve-toi un endroit où te cloîtrer, mets des robes noires, un foulard blanc et prends l'air abattu.
- ls it? - l shall have to lock up.
Il faut que je boucle.
I gave it to Jimmy White to lock up in your safe, like you told me to.
On les a enfermés dans votre coffre comme vous me l'aviez dit.
It seems to tie the tool up with the lock.
Ça établit un lien entre l'outil et la serrure.
I'll tell you where it's gonna end, Miss Somerville. When there are more sick ones than well ones, the sick ones will lock the well ones up.
Quand les gens sains seront minoritaires et qu'on les enfermera.
I'm gonna keep peace here today if I have to lock up every gunny in town to do it.
J'aurai la paix même si je dois boucler tous les hommes armés.
I pick it up at the station, run home and lock myself in my room. That's when my real life begins.
Je l'achète à la gare et je cours dans ma chambre et alors, ma vraie vie commence.
I intended to forget it, but as you're being clever, I'm warning you if I hear you've mixed lactose with the heroin. I lock you up a full week with no dope at all. Get it, bitch?
Si j'apprends que t'as remélangé du suc de lait à de l'héroïne, je te boucle pendant huit jours sans une pincée de came, salope.
Lock it in the pick-up truck.
Mets-le sous clé dans le camion.
Why didn't you just lock me up and be done with it?
Vous n'aviez qu'à me garder enfermée!
It was you who elected atamans, now you lock them up.
Vous avez élu vos chefs cosaques et maintenant vous les jetez en prison.
Lock him up for his own protection until it blows over.
Pour le protéger, jusqu'à ce que ça se tasse.
It's almost time to lock up the house.
Il est bientôt l'heure de fermer la maison.
You don't know what it's like if you've never had someone try and lock you up.
Tu sais pas ce que c'est, on n'a jamais essayé de t'enfermer. Pas encore.
Now, he closes that bar at 2 : 00. You be there when he's about to lock up, and you do it.
Il ferme le bar à 2 h. Tu l'attends à ce moment-là et tu le descends.
I haven't got the deal lock up yet. When they see you, it's in the bag.
Les annonceurs n'ont pas encore signé, ce sera fait dès qu'ils te verront.
Lock up the store, take all the merchandise you can carry and hide it.
Fermez boutique, prenez toute la marchandise et cachez-la.
It's difficult to know your home country when you're lock up day and night in a palace.
Il est difficile de connaître son pays lorsqu'on est enferme jour et nuit dans un palais royal.
Charles, you're know very well if they lock you up again, it's gonna be for good and the thought of you spending the rest of your life behind bars...
Charles, tu sais très bien que si tu retournes là-bas. ça risque d'être pour tellement longtemps que ça pourrait bien être pour toujours. Et rien qu'à l'idée que tu pourras passer le reste de ta vie derrière les grilles.
Well, I should have to measure it up and find out where the lock mechanism is.
Je dois tout mesurer et localiser le mécanisme.
I'll get you the key, and you can lock yourself up and make it a little easier.
Je vais vous donner la clef, ainsi... vous pourrez vous enfermer et vous installer au mieux.
Well, you have just done it for the last time. You, take them out of here and lock them up with the Doctor.
Vous, sortez-le de là et enfermez-le avec le Docteur.
They'll think he's crazy, lock him up. That'll be the end of it.
Ils le prendront pour un fou et ils l'enfermeront.
Lock him up till he sleeps it off.
Bouclez-le pour la nuit.
After you toss the cocktails, you hustle back down here and lock this door. It's no good to board it up because we'll have to get back in quickly.
Quand vous l'aurez fait, refermez la porte mais ne la bloquez pas car nous rentrerons en vitesse.
Lock prissy up inside it. It's a good idea.
Enfermez-y la minette.
But it's useless to bring him from the forest and lock him up as if he were being punished for disappointing the Parisians.
Il était inutile de l'arracher â la forêt si c'est pour l'enfermer ici, comme pour le punir d'avoir déçu les Parisiens.
He wouldn't have left the key in the lock He would have hung it up so we couldn't find it
Oui, mais il les aurait accrochées pour qu'on ne s'aperçoive de rien.
If you don't win this time, it will be my duty to lock you up.
Si vous ne gagnez pas cette fois, mon devoir sera de vous boucler.
I want the world I want the whole world I want to lock it all up in my pocket lt's my bar of chocolate
Je veux le monde Je veux le monde entier Je veux le tenir dans ma poche C'est mon chocolat à moi.
You won't lock me up because my mother won't allow it. Her son, a nutter!
Vous me gardez enfermé, vers la camisole de force parce que ma mère a honte de moi!
lock it down 87
lock it 82
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
lock it 82
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50