Making out translate French
3,684 parallel translation
Kids making out in the halls, tattoos, and if there were any girls without big boobs, they were hiding.
Les gens s'embrassent dans les couloirs, ils ont des tatouages, et les filles qui n'ont pas de gros seins se cachent.
Which one have you been making out with?
Avec laquelle tu t'es distingué?
I haven't been making out yet'cause I'm never alone with whoever it is I'm dating!
Je ne me suis pas encore distingué parce que je ne suis jamais seul avec qui que ce soit!
We're making out.
On s'embrasse.
Just making out.
C'est juste sortir.
I mean, I saw her making out with another woman- - a tall, tan brunette.
Je veux dire, je l'ai vu se peloter avec une autre femme une grande brune bronzée.
It was making out.
On s'embrassait, c'est tout.
Making out.
Les câlins.
I can't keep making out with you without wanting to have sex with you.
Je ne peux pas continuer à t'embrasser sans vouloir coucher avec toi.
Kissing him was like making out with a shish kebab.
L'embrasser c'était comme le faire avec un shish kebab.
And the worst thing that could happens was you making out with the wrong guy at prom.
Et la pire chose qu'il puisse se passer était que tu ailles avec le mauvais gars au bal de promo.
Making out in the bushes just isn't what It used to be.
Se planquer dans les buissons n'est plus ce que c'était.
Making out in a room full of candy.
On s'embrasse dans une pièce remplie de bonbons.
No, I get in the car and get out a minute later, it looks like we're talking about a problem or making a drug deal.
Si je ressors juste après être entré, on va croire qu'il y a un problème, ou qu'on deale de la drogue.
He said that... I was making a fool out of myself with these videos, and the whole thing was silly and uncool.
Il a dit que... je me faisais passer pour un idiot avec ces vidéos, et que tout le truc était bête et pas cool.
Look at you... up out of bed, making the rounds.
Regardes toi... hors du lit, tournant en rond.
Why are you making such a big deal out of this?
Pourquoi t'en fais toute une affaire?
Making sure you have a better way out of here.
Je m'assure que tu aies une meilleure porte de sortie.
And then you look into it a little deeper, and you find out, hey, this guy really is loaded. That couldn't make you feel none too good. Here's your friend, she's got a rich white daddy while you're barely getting by making 20 bucks a week, picking up people's wet towels off the floor every day.
et puis tu y a regardé de plus près et tu decouvre que ce gars est vraiment riche ca ne pouvait pas te faire plaisir que ton amie avait un père blanc et qui était vraiment très riche et toi te faisant 20 dollardes par semaine en ramassant des serviettes humides
Because someone's been poisoning me, and something is making my hair just fall out.
Quelqu'un essaie de m'empoisonner et quelque chose a fait tomber mes cheveux.
Thanks, guys, for making the trek out here.
Merci, d'avoir fait la route jusqu'ici.
Guys making fake chips out of dental cement.
Des gars font des jetons avec du ciment dentaire.
As you know, I'm an auburn girl, and not very political, but I was helping Lemon Breeland out one afternoon, making posters, and Lavon was speaking with such passion for Bluebell.
Comme vous le savez, je suis une fille de Auburn, et pas vraiment politique, mais j'aidais Lemon Breeland une après-midi, à faire des affiches, et Lavon parlait avec une telle passion de Bluebell.
No, we're just checking out the party, just checking, making sure everything's safe, you know, checking the candy, make sure there's no razor blades!
Non, on vérifie juste la fête, on s'assure que tout est sécurisé, tu sais, vérifier le bonbon, s'assurer qu'il n y a pas de lames de rasoir!
Don't feel bad about making move out, Mrs. D.
Ne vous sentez pas mal de me faire déménager, Mrs D.
Now I'm probably gonna get stuck making sure Hardison's doesn't go out of business.
Et là, je serai probablement coincé avec Hardison, m'assurant qu'il ne se retire pas des affaires.
He's very good at talking kids out of making dumb decisions, and, let's face it, you guys are acting like a couple of kids.
C'est un beau parleur les gars mise à part le fait de prendre de stupides décisions, et, avouons-le, vous agissez comme des enfants.
- If saving a kid's life is now a criminal offense, then maybe it's your damn protocol that's out of whack, and the wrong people are making the rules.
Si sauver la vie d'un enfant est maintenant une infraction criminelle, alors peut-être que c'est votre fichu protocole qui est détraqué, et que ce sont les mauvaises personnes qui font le règlement.
I'm just making some scratch out on Hollywood Boulevard, aka the enormous skid mark Los Angeles found in its undies.
Je fais juste ma marque sur Hollywood Boulevard, c'est-à-dire l'énorme trace de dérapage que Los Angeles a trouvé dans ses dessous.
Stop making me out to be the bad guy.
Et arrête de me faire passer pour le méchant.
I'm making a fool out of myself.
- Je me ridiculise.
Well, it turns out Siskel may not be the one making your friends sick after all.
Eh bien, il s'avère que Siskel il n'est pas celui qui a rendu vos amis malades après tout.
Just start tasting this stuff so we can figure out what we're making.
Je viens de goûter ce truc pour trouver ce qu'on va faire.
When I found out some nerd was making real Thorian blasters, I figured if anybody should have one, it should be me.
Quand j'ai su qu'un cinglé fabriquait de vrais phaseurs thoriens, je me suis dit qu'il fallait vraiment que j'en aie un.
We met at a workshop on making bug-out bags.
On s'est rencontrés dans un atelier sur comment faire un sac de survie.
And step 2 was making sure that Sabrina was out of the way.
Et la deuxième étape était de faire en sorte que Sabrina ne soit pas là.
Barney, you haven't been making a fool out of yourself...
Barney, tu ne passais pas pour un pitre...
The good news is that they're notoriously inaccurate at long distances, so if you keep moving, you've got a pretty good chance of making it out in one piece.
La bonne nouvelle est qu'ils sont imprécis sur les longues distances, donc si vous continuez à bouger, vous avez des chances de vous en sortir en un seul morceau.
If you want your best friend to get out of jail, your stepmother to enjoy her happy marriage, your girlfriend to continue making her pretty little dresses... then a new life on the other side of the world
Si tu veux que ton meilleur ami sorte de prison, que ta belle-mère soit heureuse dans son mariage, que ta petite amie continue de faire ses jolies petites robes... Alors choisir une nouvelle vie à l'autre bout du monde, est ta seule option.
Why are you making a big deal out of nothing?
Pourquoi en fais-tu des tonnes pour rien?
- making a damn fool out of himself.
- en faisant de lui un idiot.
It's gonna come back up out his nose, maybe go back into his mouth, making him an honest to God shit-sipper.
Ca va ressortir par ces trous de nez, et peut être retourner dans sa bouche, faisant de lui un honnete bouffeur de merde.
I don't know know why I'm making a huge deal out of it.
Je ne sais pas pourquoi j'en fais tout un truc.
Sheila, stop making yourself crazy before you freak out, okay?
Sheila, arrête de te prendre la tête ou tu vas péter un plomb, OK?
- Okay. Hey, get out of here, you crazy lesbos, with your baby-making!
Allez-vous-en, lesbiennes folles, avec vos histoires de bébés.
If anything, it's making me want to move out faster.
En fait, ça me ferait déménager plus vite.
You'd have blundered around, making a mess of it like all of us... but, in the end... oh, man, it's a glorious mess... and I'm truly sorry you're gonna miss out on it.
Tu n'aurais pas arrêter de gaffer, d'en faire toute une histoire comme nous tous, mais finalement, oh, c'est une sacrée histoire, et je suis vraiment désolé que tu la rates.
- Okay. - And making a bigger deal out of this than it already is, okay?
- Okay -... et en fasse un plus gros problème que ce n'est en réalité, d'accord?
Look, as long as that gang likes hanging out together, they're gonna keep making those pictures.
Regardes, tant que ce gang aimes traîner ensemble. Ils vont continuer à faire ces photos.
Why are you making such a big deal out of this?
Pourquoi vous en faites toute une affaire?
So, as your friend and a leading expert in the field of making an ass of yourself, I say to you from the heart, get the hell out of this car.
Donc, en tant qu'amie, et expert en la matière, dans l'art de se ridiculiser je te dis du fond du coeur, dégage de cette voiture.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
outstanding 214
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out loud 97
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
outstanding 214
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out loud 97
out of 299