Now you know everything translate French
460 parallel translation
Now you know everything about me.
A présent, tu sais tout de moi.
Now you know everything.
Voilà, tu sais tout.
Well, now you know everything let's not talk about it again.
Bon, maintenant que vous savez tout, n'en parlons plus.
Now you know everything about me. Won't you tell me something about yourself?
Vous savez tout sur moi, et vous, vous n'avez rien à me dire?
Now you know everything.
Vous savez tout.
Now you know everything,
C'est la vérité.
Now you know everything.
Voilà, vous savez tout.
Well, now you know everything.
Cette fois, vous savez tout.
OK, so now you know everything.
Ok, maintenant que tu sais tout.
Now you know everything.
Maintenant, tu sais tout.
Now you know everything you'll want to leave.
Maintenant que tu sais tout, tu vas vouloir partir.
Don't come over, now you know everything.
Pas un pas de plus, maintenant vous savez tout.
Now you know everything.
Je vous ai tout dit.
Now you know everything.
À présent, tu sais tout.
Well, now you know everything.
Maintenant tu sais tout.
Now you know everything I do.
Vous en savez autant que moi.
I don't have to take a box for that charity thing Saturday night now... you know, for backward orphans or something. And I'll cancel my hairdresser's tomorrow. You leave everything to me.
Annulons le Bal de Charité samedi pour les orphelins de je ne sais où et mon coiffeur demain.
There, you see. Now, you know everything,
A présent, vous savez tout.
Now that you know everything, please don't go through with it.
Maintenant que vous savez tout, n'allez pas au bout de votre décisión.
Now look, you've been practicing for months and you know everything fine.
Ecoutez, ça fait des mois que vous répétez et vous êtes fin prêts.
You know... I have a feeling that from now on... everything's going to take a turn for the better.
J'ai l'impression que tout va aller mieux.
You know everything now.
Vous savez tout maintenant.
And now if you've found out everything you want to know,
Si vous avez trouvé tout ce que vous cherchiez, Voulez-vous bien sortir que je me change?
You knew it the instant our eyes first met, and everything within us met... and you know it now.
Vous l'avez su quand nos regards se sont rencontrés. Et vous le savez!
Now, you just leave everything to me and be happy that you know such a man.
Je me charge de tout. Vous avez de la chance.
You may never know why everything happened... but now you do know how and where it started, and that does matter.
L'essentiel est d'en connaître le départ.
You know, I was wishing the little guy dead an hour ago. Now that everything's all right...
Je voulais qu'il meure il y a une heure, mais maintenant que tout va bien...
HE'S VERY BUSY NOW, YOU KNOW, MAKING PINK PASTRY AND EVERYTHING WITH HIS FATHER FOR THE BALL.
Il est très occupé en ce moment, vous savez, faisant de la pâte rose et tout ça avec son père pour le bal.
So... you know everything, now.
Je vais beaucoup te décevoir.
But now that everything ends, know that I have loved you well, and I have shared with you what I had.
Mais maintenant que tout se termine, sache que je t'ai aimé ainsi, et j'ai partagé avec toi ce que j'avais.
I could understand it if you were 15, but you're old enough to know now that you have to consider the consequences of everything you do.
Je comprendrais si tu avais 15 ans, mais maintenant tu dois penser aux conséquences de tes actes.
You know everything now.
Vous savez tout désormais.
Now, apart from the cooking... I'll need... well... everything, general looking-after, you know. Yes, I do, sir.
En plus de la cuisine, Il y a tout le reste.
You know, I've held my tongue until now, but you're determined to find fault with everything I do, aren't you?
Je vais te dire une chose. J'en ai assez que tu me critiques sans cesse.
I suppose it couldn't be part of a crazy exhibition, you know where everything had been increased in size? Well now, this is interesting.
Je ne pense pas qu'il puisse s'agir d'une de ces attractions dingues, tu sais, où la taille de tout a été augmentée.
But now I know everything, so tell me really who you are.
Et maintenant que je sais tout, dites-moi vraiment... qui vous êtes?
Do you see now that I know everything?
Tu vois que je sais tout?
But, you know, now with the alimony and everything I think you ought to get a job.
Mais tu sais, avec la pension et tout, - tu devrais chercher du travail.
I know everything hasn't been quite right with me but I can assure you now very confidently that it's going to be all right again.
Je sais que j'ai posé des problèmes... mais je peux t'assurer... en toute confiance... que tout rentrera dans l'ordre.
You know everything now.
Tu sais tout maintenant.
You know, you could spill everything you know now before the oops make you do it the hard way.
A ta place, je causerais maintenant avant que les flics ne s'en mêlent.
I know this is the worst thing that ever happened to you, but now everything's gonna be roses.
Pour toi, c'est une chose affreuse, je sais. Mais maintenant, tout va nous sourire.
And now, in keeping with our policy of letting you folks know everything that happens in our little family here, I am pleased to inform you that another sponsor's come forward to back still another pair of our spunky kids.
Respectant notre politique de vous tenir au courant de ce qui se passe dans notre petite famille ici, j'ai le plaisir de vous informer qu'un autre sponsor est venu pour miser sur un autre couple audacieux.
Now that you know everything about me... do you still love me?
Maintenant que tu sais tout pour moi. Tu m'aimes encore? Oui.
Now, I suggest you tell me everything you know.
Je te suggère de me dire tout ce que tu sais.
Now we know each other well, we have eaten together, you even made love with my woman and despite everything, if the money didn't come, should you be able to...
Maintenant qu'on se connait tous les deux, on a mangé ensemble, tu as même fait l'amour avec ma maîtresse et malgré tout, si l'argent ne venait pas devrais-tu être capable de...
- You're right, but I don't know why, but everything's different now.
- Oui, mais. maintenant, je ne sais pas pourquoi, mais [br] ça me paraît être complètement différent.
It's perfectly foolish of her not to look that way now. She could, you know, if she didn't worry about everything.
Elle pourrait encore l'être si elle se faisait moins de souci.
Well, I think you know everything now.
Voilà, maître, je crois que vous savez tout.
I know how difficult everything is for you right now.
Je sais que c'est tellement difficile pour toi en ce moment...
Now I tell you everything I know.
Maintenant je vous dis tout.
now you see me 17
now you're talking 179
now you know 219
now you listen to me 140
now you've done it 48
now you see 59
now you don't 28
now you understand 24
now you're just showing off 20
now you 250
now you're talking 179
now you know 219
now you listen to me 140
now you've done it 48
now you see 59
now you don't 28
now you understand 24
now you're just showing off 20
now you 250