Now you mention it translate French
559 parallel translation
Now you mention it, I can almost smell the pickled cabbage.
Il est si près que je sens déjà leur choucroute.
Now you mention it, ma'am, I can't either.
Le savez-vous? Je ne vois pas.
Well, now you mention it, just what did happen to your child?
Eh bien, maintenant que vous le dites, que s'est-il produit pour votre enfant?
Now you mention it, I saw young Phips the other day.
Au fait, j'ai vu le jeune Phips l'autre jour.
Now you mention it, after sleeping, I sincerely...
Maintenant que tu en parles, je dois dire...
Now that you mention it, it's the very thing I need.
Puisque vous le mentionnez, c'est justement ce dont j'ai besoin.
That's obvious. Well, now that you mention it, this, uh - this is an unfamiliar street.
En effet, je ne reconnais pas cette rue.
Now that you mention it, it doesn't.
Maintenant que vous le dites, non.
Now that you mention it, I-I do remember a queer thing that happened.
Mais, je me souviens d'une chose étrange
Yeah, now that you mention it.
Oui, maintenant que j'y pense.
Yes, I have now that you mention it.
J'ai remarqué... maintenant que vous le dites.
Now that you mention it, I think you're right.
Je n'y avais pas pensé, mais vous devez avoir raison.
But now that you mention it, we shouldn't overlook that either.
Mais maintenant que vous en parlez, il ne faudrait pas négliger ce fait.
- Yes, now that you mention it.
Oui, maintenant que vous le dites.
Now that you mention it, it was just about then.
Oui, c'était à la même époque.
I hadn't noticed it before, but now that you mention it...
Je n'avais pas remarqué, mais vous avez raison...
Well, now that you mention it, that's just what I was gonna do.
Maintenant que vous en parlez, c'est ce que je m'apprêtais à faire.
Well, yes, now that you mention it.
Oui, maintenant que tu le dis. - Glen?
Yes, well, now that you mention it, it does.
Mais vous avez raison, il sent mauvais.
If you have any objection, now is the time to mention it.
Si vous avez des objections, c'est le moment de les formuler.
If you have any objections, now is the time to mention it.
Vous avez des objections?
Well, now that you mention it, perhaps I did.
Maintenant que vous le dites, si, peut-être.
That isn't what I meant, but now that you mention it
Ce n'est pas ce que je voulais dire, Mais maintenant que vous le dites
Now that you mention it, there was something written in red pencil on the bottom.
Je vous assure qu'on m'attend. Te moquer d'un homme qui n'a que son certificat, parce que tu sais 4 mots de latin.
It's a funny thing, now that you mention it.
C'est amusant que tu m'en parles.
Now that you mention it, yes.
Maintenant que vous en parlez, oui.
Yes, now that you mention it.
Oui, puisque que tu en parles.
Now that you mention it...
Maintenant que tu le dis...
Now that you mention it, yeah.
Maintenant que vous le dites.
- Well, now that you mention it... - Good night.
- Maintenant que vous le dites.
Now that you mention it...
- Vous avez raison.
Now that you mention it... But I'd never noticed.
À dire vrai, non, je ne le savais pas.
Now that you mention it, I can't think.
Je ne saurais vous dire.
- Well, now that you mention it, they do all seem to turn out to be.
Le fait est que c'est ce qu'ils deviennent tous un jour ou l'autre.
Well, now that you mention it, yes.
Maintenant que tu le mentionnes, oui.
Yes, now that you mention it.
Si. Maintenant que tu le dis.
Now that you mention it, it did catch my eye.
Maintenant que vous me le dites, je l'ai remarqué.
Now that you mention it, you do.
Maintenant que tu le dis.
Now that you mention it, it does sound like...
Maintenant que vous le dites, on dirait que...
Now that you mention it, I did hear a ringing sound.
Maintenant que tu en parles, j'ai entendu une sonnerie.
Well, now that you mention it, yeah, Your Honour.
Maintenant que vous le dites, si, votre Honneur.
Now that you mention it, that may really be the case.
Oui, peut-être.
Now that you mention it I've seen some new faces... who, I'm told, were recently posted here.
Non, ils ont l'air de venir de la province. Ce sont de nouveaux clients.
Now that you mention it, you might get me my transistor radio.
Puisque vous le proposez, j'aimerais bien avoir mon transistor.
Now that you mention it, I haven't the slightest idea!
a dire vrai, j'avoue que je l'ignore.
- Now that you mention it, he does.
- Maintenant que vous le dites.
But now that you mention it it does tickle a bit.
Mais maintenant que vous en parlez, elle me chatouille un peu.
Well, yeah Now that you mention it,
Oui, puisque vous le mentionnez.
Yeah, now that you mention it, it would have been better if I'd never had it.
Oui, maintenant que tu le dis, j'aurais mieux fait de me taire.
Yes, now that you mention it.
Oui, maintenant que tu en parles.
Now that you mention it, that nightmare wasn't so terrible.
Maintenant que j'y pense, ce cauchemar n'était pas si terrible.
now you see me 17
now you're talking 179
now you know 219
now you listen to me 140
now you've done it 48
now you see 59
now you don't 28
now you understand 24
now you 250
now you're just showing off 20
now you're talking 179
now you know 219
now you listen to me 140
now you've done it 48
now you see 59
now you don't 28
now you understand 24
now you 250
now you're just showing off 20