English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Of you

Of you translate French

788,075 parallel translation
Well, we could've pulverized those pennies if one of you knuckleheads got us the one present I really wanted on that registry, the one thing I hinted at 14 times!
On peut pulvériser ces centimes si l'un d'entre vous crétins qui ont donné le présent que je voulais vraiment sur ce registre, celui dont j'ai parlé 14 fois!
I'm gonna make damn sure you spend the rest of your miserable... Ah! ... corrupt life in prison.
Je m'assurerai que vous passiez le reste de votre misérable... vie corrompue en prison.
In fact, none of you should be here in the first place.
En fait, vous devriez même pas être là.
I'm gonna need to talk to both of you after we find him.
Il faudra que je vous parle à tous les deux quand on l'aura trouvé.
All of you.
À vous tous.
Both of you.
Vous deux! Dégagez!
I hate to break it to you, but we're not gonna have enough time to fill all three of these letters.
Je te déteste, dégage. mais on ne va pas avoir assez de temps pour remplir ces trois lettres là.
You have nothing to be scared of.
Tu n'as rien à craindre
You've had a lot of fits and starts with EQ, but you've always seemed to be on a forward path.
Tu as beaucoup amélioré ton quotient émotionnel, mais tu m'as toujours semblé être sur le bon chemin.
Mmm, do you have a bottle of wine upstairs?
Tu as une bouteille de vin a l'étage?
If you think you're gonna scare me into some kind of confession with all of these theatrics, then by all means, let's proceed.
Si vous croyez que vous allez me faire peur pour me faire avouer avec cette mise en scène, alors allons-y, commençons.
Well, thank you for your generosity of spirit.
Merci pour votre générosité d'esprit.
You always have his back, and now all of a sudden you think he's gone off the rails?
Tu l'as toujours couvert, et soudainement, tu crois qu'il a déraillé?
So you got the color of the car off of some tire tracks?
Tu as eu la couleur de la voiture à partir des traces de pneus?
And you're way out of options.
Et vous n'avez plus d'options.
If you and your men don't stand down this moment, all of our careers will be over by tonight.
Si vos hommes et vous ne vous écartez pas immédiatement, vos carrières seront terminées dès ce soir.
'Cause no matter what you think of me, we both love New Orleans!
Car peu importe ce que vous pensez de moi, on aime tous les deux la Nouvelle-Orléans!
You have till the end of the day to get back into your work pen.
Tu as jusqu'à la fin de la journée pour retourner à ton comptoir.
If you're surprised by that, you clearly don't understand the teetering house of cards that is Van's ego.
Si tu es surprise par ça, tu ne comprends clairement pas quel chateau de carte est l'égo de Van.
If I could give you just one piece of advice.
Si je pouvais te donner un conseil.
Emily, once a space opens up, I'll be happy to give it to you, but now, I'm in the middle of something... very important.
Emily, quand une salle sera libre je serais heureux de te le rendre, mais là je suis au milieu de quelque chose... de très important.
Oh, Teddy, is it possible that you've built up this encounter because a beautiful woman literally came out of the clouds and saved your life?
Teddy, est-il possible que tu aies surestimé cette rencontre parce qu'une belle femme est littéralement descendue du ciel et t'as sauvé la vie?
Oh, it's one of the many things we keep from you.
C'est l'une des nombreuses choses que nous te cachons.
If you beat Van, it won't just be bad for you, it will be bad for all of us.
Si tu bats Van, ça ne sera pas juste mauvais pour toi, ça sera mauvais pour nous tous.
Boom! Hey, Emily, could you run and get me eight hours worth of parking stickers'cause I could do this all day!
Emily, tu peux me valider huit heures de parking parce que je pourrais faire ça toute la journée!
- No! Emily, all a rematch would do is rob you of what is clearly a much needed lesson in how to lose with a little class.
Emily, tout ce qu'une revanche te ferait c'est te voler une leçon dont tu as clairement besoin sur comment perdre avec un peu de classe
You gotta remember, this was the'90s and that kind of casual homophobia was commonplace.
Souviens-toi, c'était les années 90 et ce genre d'homophobie était normale.
- Oh, yeah? Ask Jackie whether or not you've really been Employee of the Month for the past four straight years.
Demande à Jackie si tu as vraiment été l'employé du mois ces quatre dernières années.
Oh, but I guess I'm not telling you anything you didn't already know, because you were "Most Perceptive Baby of 1971."
Mais je suppose que je ne t'apprends rien, parce que tu étais le "bébé le plus clair-voyant de 71".
Your parents put an obscene amount of time and effort into making sure you never experienced even one moment of disappointment.
Tes parents ont passé un temps absurde à s'assurer que tu ne connaisses jamais même un seul, moment de déception.
Look at you. I didn't do any of that, did I?
Je n'ai pas fait ça, si?
You've made peace with all of that?
Non, mais nous avons peu d'options.
You can tell by the width of the intertrochanteric crest. Whoever they were, one of them left a handprint just inside the incinerator door.
En tout cas, l'un d'eux a laissé une empreinte à l'intérieur de la porte.
We got nothing. Only if you don't count two piles of dust, teeth and bone fragments.
Sauf si on compte deux tas de poussière, dents et fragments osseux.
Are you saying you know one of these guys?
En quelque sorte.
Which means it took you all of ten minutes to identify a John Doe who'd been burnt to powder.
Il vous a donc fallu moins de dix minutes pour identifier un inconnu réduit en poudre. - Sûrement un record.
You stole one of his clients?
Vous lui avez pris un client?
You talk to any of these people yet? No. Watson's on her way to speak to Virginia Spivey.
Watson est en route pour aller voir Virginia Spivey.
You think papering him with Orders of Protection was her idea?
Obtenir une injonction contre lui - était son idée? - Espérons.
Of course. I was just wondering about some of the contact you might have had recently with the other victims'families.
Avez-vous eu récemment des contacts avec les familles des autres victimes?
Am I correct that you and some of the other families filed restraining orders against a man named Fred Kirby?
Je crois savoir que vous et d'autres familles ont demandé des ordonnances restrictives contre Fred Kirby?
You think one of us...?
Je suis curieuse.
Can we assume it was about the blood samples he wanted you to gather from the copies of the Constitution?
Était-ce en lien avec le sang qu'il voulait analyser sur les constitutions?
Has it ever occurred to you that all this righteous indignation has less to do with a bunch of private eyes supporting each other, and more to do with Shinwell?
Vous ne pensez pas que cette indignation n'a pas de rapport avec ces quelques enquêteurs s'entraidant, mais plutôt avec Shinwell?
And despite a string of meaningless sexual conquests, you're still upset, so now you're gonna take it out on a bunch of less talented detectives.
Malgré moult conquêtes sexuelles, vous l'êtes encore, alors vous vous défoulez sur des détectives moins talentueux.
If you're looking for an update on the investigation of Fred Kirby's murder, I'm afraid I can't help you.
Si vous voulez des infos sur l'affaire Kirby, je ne peux vous aider.
Now, you say you don't like a lot of our membership.
Vous n'aimez pas beaucoup nos membres.
You knew that if anyone discovered you had it, your plans of making millions as a major league pitcher would be wiped out.
Vous saviez que si ça s'ébruitait, votre projet de gagner gros en première ligue s'effondrerait.
Actually, it was when you flung the murder weapon from the scene of the double homicide you committed.
En fait, c'est quand vous avez jeté l'arme après votre double meurtre.
Do you have any idea what kind of press the "Vicious Vixen" will attract?
Vous avez la moindre idée du genre de presse que la "renarde vicieuse" va attirer?
The hardest thing... harder than knowing your baby's in a prison thousands of miles away... is thinking that maybe you raised a murderer.
La chose la plus dure... plus dure que de savoir que votre enfant est dans une prison à des milliers de kilomètres... est de penser que vous avez peut-être élevé une meurtrière.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]