English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Party all the time

Party all the time translate French

100 parallel translation
A party all the time.
Chaque soir, oui.
Party all the time Party all the time
Faire la fête tout le temps! Faire la fête tout le temps!
My girl likes to party all the time
Ma copine aime faire la fête tout le temps.
We all used to party all the time.
Tu te souviens, on faisait la fête tout le temps?
.. and party all the time.
Nous ferons la fête tout le temps.
'Cause if you don't party all the time.
Parce que tu fais pas la fête tout le temps.
They party all the time.
Ils font la fête tout le temps.
My girl wants to party all the time
Ma copine veut s'amuser tout le temps
Party all the time
S'amuser tout le temps
Heigh ho, the gang's all here So let's have pretzels and let's have beer Heigh ho, it's time to start And put some spirit in the party Oh, boy, the world's all right We won't be singing the blues tonight
Nous sommes réunis Pour croquer des bretzels et pour boire un demi Nos verres sont pleins faut les vider La Terre tourne et nos têtes tournent aussi On s'amuse quand on est au complet
I'll be in time for the birthday party, after all.
Je serai à l'heure pour la fête d'anniversaire.
For all time to come the Party will be the source of political leadership for the German people.
Pour les temps qui viennent, le Parti sera la source de la direction politique... pour le Peuple Allemand.
The party took up almost all of his time.
Le parti lui prenait presque tout son temps.
Come along. Let's go to the party and have a good, gay time, tell yokes to all the private peoples.
Allons faire la fête, nous amuser et rire de nos broutades...
Now, all I need is a little time. To reestablish myself in the esteem of those old... The good ladies of our party.
Laisse-moi le temps de me retourner et de regagner l'estime de ces bonnes dames et dans 24 heures, elles me mangeront dans la main.
So you hang on till cocktail time. And by then, you're ready for what the evening holds, which hopefully is another party, where the whole goddamn cycle starts all over again.
On attend le cocktail en se demandant ce que la soirée nous réserve, une autre fête, on l'espère, et alors, le cycle recommence, encore et encore.
The Melon man is throwing the greatest party of all time!
Y a la fête du siècle chez Melon!
Sure, it's bad news for him, but it's party time for all the little worms.
C'est pas super pour lui, mais d'un autre côté, des millions d'asticots doivent faire la fête!
Hey, I move all the time. Let's have a party.
Hé, je bouge tout le temps. ll faut fêter ça.
- What's wrong? - Every time Mr. Burns has a birthday... all his employees have to help out at the party... and I always get some terrible job.
- A chacun de ses anniversaires, tous ses employés doivent aider pour la fête.
I used to just think it was party time, you know? All the booze and drugs I could get, but now, I don't know.
Je me disais que je faisais juste la fête, avec tout cet alcool, ces drogues.
" The first time I heard about Mazas and the firing squad, all I knew about him was that he was a writer who, on his return from Mussolini's Italy, founded the Spanish Falange, a Fascist party.
" La première fois que j'ai entendu parler de l'exécution de Mazas, je ne savais rien de lui. Il était écrivain et à son retour de l'Italie de Mussolini, il fonde la Falange Espagnole, un parti fasciste.
There was people coming and going all the time, always a party going on.
Il y avait toujours du monde qui entrait et sortait, et des soirées.
We go to the warehouse all the time... just go there to party, talk about chicks.
On va au dépôt tout le temps... Pour faire la fête, parler de nanas... pour fumer quelque fois.
It's a party place... and, the kid was telling me all the things they do down here, and my grandma's underneath them the whole time under this cheesy bar... and I put her there!
C'est un endroit pour s'amuser... et le gamin me racontait toutes les choses qu'ils faisaient ici, et pendant ce temps ma grand-mère est là dessous sous ce bar immonde... et c'est moi qui l'y ai mise!
It's the greatest swingers party of all time.
C'est la fête échangiste la plus géniale.
Slazenger's having a cocktail party this evening, and everybody's dying to meet you for the very first time... all over again.
Slazenge organise une petite fête ce soir... et tout le monde meurt d'envie de te rencontrer pour la 1re fois... à nouveau.
Rest of the time it's all party and poontang.
Le reste du temps, c'était la fête et les femmes.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
On doit savoir, pour le bien du reportage, si vous avez des connections, des abonnements, si vous êtes allés à des fêtes... Tout ce qui pourrait nous compromettre, n'importe quoi, il faudrait qu'on le sache maintenant.
You drink all the time, we're having a party.
- Tu bois tout le temps. C'est une fête.
I know I've been giving you a hard time for scaring away all my friends. But I've got to say, this is the greatest party I've ever thrown. And I have you to thank for it.
Je sais que je t'ai malmené pour avoir effrayé et fais fuir tous mes amis... mais je dois dire que c'est la meilleure fête que je n'ai jamais donnée... et ceci, grâce à toi.
As you all know, my new show Deep Powder is premiering next week- - my official unveiling as a big-time celebrity- - and someone gets to come with me to the party as my guest.
Comme vous le savez tous, ma nouvelle série Deep Powder débute la semaine prochaine. C'est mes débuts en tant que super célébrité. Et quelqu'un peut venir avec moi à la fête en tant que mon invité.
All yours, ditching his party this week end cause I don't want him to get all crazy violent everytime a boy undresses me with his eyes, which happens all the time, it's not my fault, I can't help it.
Il est à toi, je zappe sa fête parce que je ne veux pas qu'il pète un plomb à chaque fois qu'un mec me déshabille du regard, ce qui arrive tout le temps, j'y peux rien, je ne peux pas l'empêcher.
You're mad because I work late all the time and I missed your birthday party.
Tu es furieux parce que je travaille tard et j'ai raté ta soirée d'anniversaire.
You know, one time, i remember she brought out all this food from the cabinets, put it out like we were having a party, then she left us, locked the doors for... two days.
Vous savez, je me souviens qu'une fois, elle avait sorti toute cette nourriture des placards, elle la disposait comme si nous allions faire une fête, puis elle nous a quitté, et n'est pas réapparue pendant... deux jours.
As long as I get to the party in time to party, everything'll be all right. Hey!
Tant que j'arrive à la fête à l'heure pour m'éclater, tout ira bien.
It's just that he does that to me all the time, and I have my not-so-swe 1 16 party this friday.
Il me fait ça tout le temps, et j'ai ma fête d'anniversaire pour mes 16 ans vendredi.
Don't. stay. I mean, the truth is, we were friends for a long time Before we started dating, and I want all my friends at my party tonight.
Reste. le fait est, on était amis depuis longtemps, avant qu'on sorte ensemble, et je veux que tous mes amis soient là à ma fête ce soir.
And you just party with rich people all the time?
Elles ne font que fêter tout le temps avec des gens riches?
This party has to have all the excitement, drama, and intrigue of my time here.
Une fête qui illustrera les joies, les drames et les intrigues de cette période.
I sleep all day, party all night, I get paid a zillion dollars to sing onstage, I make love to at least three girls at the same time while two others watch.
Je dors le jour, je fais la fête toute la nuit, je me fais payer une fortune pour chanter sur scène, je fais l'amour à au moins trois filles à la fois pendant que deux autres observent.
Now's the time for change. The time to put the party back into the limelight in France, and the rest of the world! To be a shining example to all.
Momo... c'est le moment de changer tout ça... de remettre le Parti Communiste à la tête de la France, du monde, de donner l'exemple.
Would you at all be interested in a story about the time I wound up in a birthday party for Carl Lewis?
Seriez-vous intéressé par une histoire sur la fois où j'ai terminé à un anniversaire de Carl Lewis?
- You know what, Allison, all right, when we went to Kathy Polasik's party and I was in the bathroom for a really long time, I had the stomach ache?
- Tu sais quoi Allison, à la fête de Kathy Polasik et quand j'étais aux toilettes pendant très longtemps, j'avais mal au ventre.
We should blow this out... and throw Luke the best birthday party of all time. And we'll order a whole bunch of pizzas... and set up an arts and crafts table. Yes.
On devrait en profiter pour organiser à Luke la plus belle fête de l'histoire.
And I think there was more tension in terms of Jacques Haitkin just struggling all the time to make the film look good knowing there were things like this pool party that just made absolutely no sense.
Je pense qu'il y avait plus de tension en termes de Jacques Haitkin lutté tous les temps pour le film bien paraître. Il y avait des choses comme piscine parti en lui donnant un sens de l'absolution ( désolé ).
There was this one time... and I remember Holly, because... the night before he took me to this party, somewhere in Malibu, and he spent the entire time, flirting with this lady blonde and I had to stay in the corner and chat with his business associates about products all night...
Il y a eu cette fois... Et je m'en souviens car, la veille au soir, il m'avait emmenée à cette fête quelque part à Malibu, il avait passé tout son temps à flirter avec cette grande blonde, et j'ai attendu dans un coin et parlé avec ses associés de la production, toute la nuit.
But tonight, he's having the girls-gone - wildest bachelor party of all time!
Ce soir, il enterre sa vie de garçon en organisant la fête de tous les temps!
Gonna be the greatest party of all time! This is the worst party of all time.
La fête du siècle! La pire fête du siècle.
All right? I have a half-hour to get to this party, pay off Karl, pick my girlfriend up off the floor, get you kids home, and be home in time for my mom to tell me how awesome her night was.
J'ai 30 min pour aller à cette fête, payer Karl, ramasser ma copine, vous ramener à la maison et rentrer à temps pour que ma mère me raconte sa soirée.
Anna... But this is exactly the time when we should be having a party, to make us feel all better.
C'est pile le moment où on devrait faire une soirée, pour nous remonter le moral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]