English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The time is

The time is translate French

24,177 parallel translation
Soon as the time is right, we gonna figure out who did this.
Dés que le moment sera venu, on découvrira qui a fait ça.
I'll talk to her when the time is right.
Je lui en parlerai quand ce sera le bon moment.
I will know when the time is right.
Je le saurai, quand le moment sera venu.
If we're being honest with each other, Virginia, you have a certain disregard for professional and personal boundaries, and this is not the first time that I have seen this from you.
Si on est honnête l'un envers l'autre, vous avez un certain mépris pour les limites professionnelles et personnelles, et ce n'est pas la première fois que je vois ça chez vous.
Well, there is no time like the present.
Faisons ça maintenant.
It's a one-time mistake for which the deputy commissioner is extremely embarrassed.
C'est une seule erreur pour laquelle le sous-préfet est extrêmement embarrassé.
Now is the time that we call the police.
Il est maintenant temps que nous appelons la police.
But what you might not know is that for a long time, this charity event was the highlight of my year.
Mais ce que vous pourriez ne pas savoir est que pendant une longue période, cet événement de charité était le point culminant de mon année.
When is the last time you held her hand like that?
Quand avez-vous tenu sa main comme ça pour la dernière fois?
Its voice is in my head all the time.
Ces voix dans ma tête tout le temps.
I'm just saying, all right, this is how bachelor parties have worked since the dawn of time, all right?
Je dit simplement comment se passe les enterrements de vie de garçons depuis la nuit des temps.
Sometimes you do, and right now is the time.
Parfois si, comme maintenant.
This week, Tiago is going through the time portal and arriving in the women's suffrage movement.
Cette semaine, Tiago traverse le portail temporel et intègre le mouvement des suffragettes.
All I'm asking is when the time comes, give him your best recommendation.
Tout ce que je demande c'est quand le temps viendra, vous lui donnerez la meilleure recommandation.
That is, the amount of time it takes to recover after an orgasm.
C'est le temps qu'il faut pour se remettre après un orgasme.
I try to attend meetings when I travel, but this is the first time I've ever run into someone I knew.
J'essaie d'aller aux réunions quand je voyage, mais c'est la première fois que j'y rencontre quelqu'un que je connais.
Your cellie is dead, and the man that you're in a relationship with, he's facing serious jail time.
Ton compagnon de cellule est mort, et le mec avec qui tu étais en relation, il fait face à une longue peine d'emprisonnement.
Only sign of trauma is what the mom is describing as a handprint from the alleged attacker, but no one else was in the house at the time, so...
La seule blessure, c'est ce que sa mère décrit comme une marque de main de l'assaillant. - Elles étaient seules à la maison.
You really think now is the time to take our eye off the prize?
C'est vraiment le moment de changer de cible?
This is the third time Sam's been late. I swear, if she wasn't so hot, I'd be really pissed.
C'est la troisième fois que Sam est en retard, je jure que si elle n'était pas si sexy, je serais en colère.
Now, I don't know about you, but this is the time of night when I like to unwind - with a glass of wine, - ( Knocking ) and then maybe I'll...
Maintenant, je ne sais pas pour toi, mais c'est le moment de la soirée où j'aime me détendre avec un verre de vin, et après peut-être que...
What if he overheard us again, only this time, the truth is a lie?
Et si il nous entendait encore, mais cette fois, en mentant?
- Pete, the place is always perfect every time you close, so I thought you must have a reason.
Pete, le bar est toujours nickel chaque fois que tu fermes alors j'ai cru qu'il y avait une raison.
It would be hard for a guy like that to just shut off over the winter, so what is he doing during his down time to feed that urge?
Il serait difficile pour un gars comme ça juste pour couper pendant l'hiver, alors qu'est-ce qu'il fait pendant son temps d'arrêt pour nourrir cette envie?
We've sold cupcakes for five years, and this is the first time you've touched batter.
On a vendu des cupcakes pendant cinq ans, et c'est la première fois que tu touches à la pâte.
Yes, which is why I do not have the time to sit around.
C'est pourquoi j'ai pas le temps de m'asseoir.
This is the only time you'll ever be captain.
C'est la seule fois où tu seras capitaine.
Barry, this is the third time you've walked by.
Barry, c'est la troisième fois que tu passes.
Hey, what time is the main event?
A quelle heure est le grand show?
what happens is, time just takes the feelings away, they just kinda get dim with time going by, they just go away and you don't get to figure it out.
ils faiblissent à mesure que le temps passe, ils s'en vont et tu n'as pas à t'en occuper.
It is not the time to push.
Ce n'est pas le moment.
It is unclear whether the President was aware of this good news at the time of his death.
Il est difficile de dire si le Président était averti de cette bonne nouvelle au moment de sa mort.
This is such a big house and things go wrong all the time. But I could have my husband fix everything.
Cette maison est immense et tout peut se casser.
This is the problem with knowing people a long time. They can backdate you.
Le problème avec les amis de longue date, c'est qu'ils peuvent vous dater.
But the thing is, she only has time to judge the two best poems.
Problème : elle n'a le temps de juger que les deux meilleurs poèmes.
But this is the first time we've ever done it sober.
Mais c'est la première fois qu'on était... sobres.
That is the peak-time fare from London to Manchester, without which, unless I manage to meet up with my friends, I won't be able to make it home.
C'est le prix du billet de Londres à Manchester, sans quoi, sauf si je retrouve mes amis, je ne pourrai pas rentrer chez moi.
The best way to scare ducks, apparently, cos I really have time to research this now during my revision, is to hire some hawks from a local falconry centre.
Pour effrayer les canards, apparemment, car j'ai le temps pour ce genre de recherches, il faut louer des faucons à une fauconnerie locale.
- Your Honor, this is the fourth time Ms. Hoff has tried
- C'est la 4e fois que maitre Hoff essaie
The ninth is his favorite at this time of year.
Le neuvième cercle de l'enfer est son préféré.
That's not enough time to go to the city and back, but... the bunker is in Manorville, which is much closer to Ronkonkoma.
Ce n'est pas assez de temps pour aller en ville et revenir, mais... le bunker est à Manorville, qui est beaucoup plus près de Ronkonkoma.
One PP is holding a press conference to announce the bust live on the local news, so it's time for your close up.
Le quartier général organise une conférence de presse pour annoncer l'arrestation en live sur la chaîne locale, donc il est l'heure pour un gros plan.
The restaurant I was in is not gonna be open for another few hours, giving us plenty of time to settle in.
Le restaurant où je me trouvais ne va pas ouvrir avant quelques heures, ce qui nous laisse tout le temps de nous installer.
And now that I am running the studio, it is time to get back in the Richard Castle business.
Et maintenant que je dirige le studio, il est temps de reprendre les affaires avec Richard Castle. Oh!
Now is the time to put it in the...
Maintenant, il est temps de le mettre...
No, Alex. The real problem is I didn't play Richmond's game all the time.
Le vrai problème est que je n'ai pas joué le jeu de Richmond.
We need to alert every one of our embassies to convey to each host nation that the U.S. is on a war footing and now is not the time to test us.
Exactement. On doit prévenir toutes nos ambassades de communiquer à chaque pays que les USA sont sur le pied de guerre et que ce n'est pas le moment de nous chercher.
Is time off still on the table?
C'est toujours bon pour les congés?
- The silver lining is, every time I sleep at the office, I mark it down as overtime.
- Le point positif de dormir au bureau, c'est de le noter en heures sup'.
And every time you tug on my sleeve or whisper in my ear, all you do is signal to the courtroom that you don't trust your lawyer.
Et à chaque fois, vous tiriez ma manche, me parliez, vous signalez à la cour que vous ne me faites pas confiance.
This is really not the appropriate time or place for a discussion.
Ce n'est ni le temps, ni l'endroit pour discuter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]