English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The time has come

The time has come translate French

1,113 parallel translation
the time has come to say,
l'heure est venue de dire :
The time has come for the yearly feast of Rha-Gon.
La fête annuelle de Rha-Gon approche.
The time has come to take up arms in our defence.
Le moment est venu de nous armer pour nous défendre.
The time has come.
Le moment est venu.
Since the child asiak has been bearing is now about to enter the world, the time has come when powtee must be left to die.
Et comme le bébé, va bientôt naître, l'heure est arrivée, où Powtee doit être laissée à son sort.
You have given me extra days but the time has come for this one to die.
Vous vous êtes bien comportés avec moi mais mon heure est venue.
- It seems the time has come to us at the table.
On va passer à table. Tout juste.
the time has come!
Le moment approche.
The time has come...
- L'heure est venue de sonner l'assaut.
The time has come to talk.
Le moment est venu de parler.
Now gentlemen, the time has come to make a practical demonstration on the appropriate patient.
A présent messieurs, le moment est venu de faire une demonstration pratique sur un malade adéquat.
The time has come to see your new face.
Le moment est venu de voir votre nouveau visage.
The time has come for us to have a serious discussion.
Il est temps pour nous d'avoir une discussion sérieuse.
So... the time has come, Mr. Carmichael.
Le temps est venu, M. Carmichael.
Cristian, the time has come.
Cristian, le moment est venu.
The time has come for fun and games. Now, being mostly friends of esther's you're probably inclined to such intellectual pursuits as, uh, spin the bottle or pin the tail on the donkey.
Etant des amis d'Esther, vous appréciez probablement les occupations intellectuelles comme le mime ou la course de sacs.
The time has come for some important tests.
C'est le jour du grand combat.
The time has come for us to understand each other.
Il est temps de mettre les choses au point.
- The time has come.
C'est l'heure.
The time has come,
C'est le moment.
The time has come, I'm waiting for your orders,
Le moment est donc venu. J'attends vos ordres.
The time has come,
L'heure a sonné.
And now the time has come when they must be recovered!
Et l'heure est venue de les récupérer!
The time has come when we must decide whether to accept Mr. Stark's terms.
Le moment est venu... de décider si nous acceptons... les termes de M. Stark.
- The time has come for plain speak...
- Parlons franchement...
We're making fine progress, Pickering. Ithink the time has come to try her out
Pickering, le moment est venu de la produire en public.
You think the time has come for me to pay for my crimes, huh?
Vous pensez que l'heure est venue que je paye pour mes crimes, hein?
The time has come for you to slap me as hard as you can.
C'est le moment de me gifler de toutes vos forces.
And now, according to my master plan, the time has come to take the most dangerous step of all.
Selon mon plan de maître, le moment est venu d'exécuter la partie la plus dangereuse.
The time has come for us to leave this beautiful country.
Il est temps pour nous de quitter ce pays magnifique.
The time has come to ask you to sit here on the edge.
Je vais vous demander de vous asseoir sur le bord.
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
C'est le moment d'oublier nos rivalités.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
C'est le moment de régler nos différends.
The time has come for me to say goodbye to all you wonderful women...
L'heure est venue que je fasse mes adieux à vous toutes...
If I may suggest, sirs, the time has come to join the fiesta.
Si je peux me permettre, il est temps de participer à la fiesta.
The time has come to show you the ultimate stroke.
Je vais te montrer, mon fils, une botte infaillible.
And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister.
Et peut-être est-il temps de commencer à réviser tes opinions. CASSANDRE :
Okichi, at last, the time has come.
Okichi, finalement l'heure est arrivée.
- The time has come.
L'heure est arrivée. Non, père.
The time has come for something much more important.
L'heure est venue de frapper plus fort.
The time has come now for revolution!
II est temps de faire la révolution.
The time has come...
L'heure est venue.
Yes. Yes, I really believe the time has come.
Oui, je pense véritablement que l'heure est venue.
Now old man, the time has come.
PIKE : Maintenant, vieillard, l'heure est venue.
The time has come to decide.
C'est le moment de décider.
The time has come To alter the spell
Car l'heure est venue De rompre le charme
But suppose the man Gant has come after, whoever he is... would be willing to die to stop Gant for all time.
Mais supposons que cet homme, qui qu'il soit, que Gant est venu trouver... soit prêt à mourir pour arrêter Gant une fois pour toutes.
This isn't the first time that handbill has come up.
Ce n'est pas la première fois que je vois cette fiche.
Four, this is not the first time a situation like this has come up.
Quatrièmement, ce n'est pas la première fois que ça arrive.
The time to end it has come.
Le moment est venu d'en finir.
Your time has come! You will pay for what you did to him and all the other innocent victims!
Tu vas payer, pour lui et toutes les autres victimes innocentes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]