English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Same as you

Same as you translate French

6,151 parallel translation
Same as you.
Pareil que vous.
- Same as you, my Decurion!
- Comme vous, Decurion!
I shouldn't have brought Harvey into it, but I am not going to apologize for talking to Mike because he and I aren't the same as you and Harvey.
Je n'aurais pas du impliquer Harvey là dedans, mais je ne vais pas m'excuser pour avoir parlé à Mike parce que lui et moi ne sommes pas toi et Harvey.
- same as you.
- comme toi.
You look exactly the same as you did in that picture of you when you were eight.
Vous etes exactement le même que sur cette photo de vous quand vous aviez 8 ans.
And then when I offered to do the same, you turned me down.
Quand je t'ai demandé la même chose, tu m'as tourné le dos.
They sure don't come from the same place as "Don't Put Dirt on my Grave," I'll tell you that much.
Elles ne viennent surement pas du même endroit que "Don't Put Dirt on my Grave", je te le dis.
The second that I saw you, I knew you weren't the same man that I knew two and a half years ago ;
À la seconde où je t'ai vu, j'ai su que tu n'étais plus celui que j'ai connu il y a deux ans et demi, tu as changé, Dale.
I don't want to believe that you have anything to do with this, but I can't say the same thing about Crash.
Je ne veux pas croire que tu as un rapport avec ça, mais je ne peux pas dire la même chose pour Crash.
Same game as you are.
Le même que toi.
You got the same as me.
Tu as eu pareil que moi
You live in the same building as her family?
Tu vis dans le même immeuble que sa soeur, non?
- The very same stock purchase that you went to Malone to structure, and now you want me to double check his work because you don't trust him.
- Exactement le même achat que tu as demandé à Malone d'organiser, et tu voudrais que je revérifie son travail parce que tu n'as pas confiance en lui.
I wasn't sure if you were feeling the same vibe as me, but... I kind of think you are.
Je ne savais pas si tu sentais la même atmosphère que moi, mais... j'avais l'impression que si.
It's the same story that you told the doctor.
C'est la même histoire que tu as dit au docteur.
Macy's, when we both came out in the same dress, and you tried to convince me that it looked better on me.
Chez Macy, quand on est sorties en portant la même robe. et que tu as essayé de me convaincre qu'elle m'allait mieux.
You see, she was introduced to me as a criminology student, and I'm pretty sure she's the same young woman who's staying with you.
On me l'a présenté comme une étudiante en criminologie, et je suis quasi-certain que c'est la même jeune femme qui habite avec vous.
You were tough and honest when I needed it, and now I think I need to do the same for you.
Tu as été dure et honnête quand j'en avais besoin, et je pense maintenant que je dois faire de même pour toi.
You have the same look Ralph does when he can't figure something out.
Tu as le même regard que Ralph quand il ne trouve pas une réponse.
In the same town as you?
Dans la même ville que vous?
You don't want your record tarred with the same brush as hers, do you?
Vous ne voulez pas votre dossier entaché du même pinceau que le sien?
You have the same problem.
Tu as le même problème.
I just didn't need to hire someone'cause it turns out you come to the same shithole every night, telling the same stories to the same people because you have no place else to go.
Je n'ai juste pas besoin d'engager quelqu'un parce qu'en fait tu viens au même endroit toutes les nuits, dire les même histoires aux même personne parce que tu n'as nul part d'autre où aller.
You cannot control the way Charlotte feels, just the same way you can't control how Jack felt when you told him.
Tu ne peux pas contrôler les sentiments de Charlotte, comme tu n'as pas pu contrôler ce que Jack a ressenti quand tu lui as dit.
You remember when you told me you had a little experience liking somebody who didn't see you the same way?
Tu te souviens quand tu m'as dit que tu avais un peu d'expérience sur le fait d'aimer quelqu'un qui ne ressent pas la même chose?
Same thing you did to my wife, I think.
La même chose que tu as fais à ma femme.
Same thing you did to my wife, I think.
La même chose que tu as faite à ma femme je pense
I realized, as I think you did, a good father and a good outlaw can't settle inside the same man.
J'ai réalisé, tout comme toi je crois, qu'un homme ne peut-être à la fois un bon père et un bon hors-la-loi.
You lose your family and your partner in the same week.
Tu as perdu ta famille et ton coéquipier la même semaine.
But he made detective and you haven't yet, so maybe you have the same kind of problem.
Mais, il a été promu et toi pas encore, tu as peut-être le même problème.
You're just dining at the same table as them.
Tu manges juste à la même table q eux.
You were there the same time as Ferguson.
Vous y étiez en même temps que Ferguson.
He's the same age as you.
- Comme toi.
You do a semester in Florence, you get the same credits as you would here.
Tu fais un semestre à Florence, tu obtiens les mêmes crédits qui si tu étais ici.
That's the same look you gave me the day that the ambulance came to take me away for two years.
C'est le même regard que tu m'as fait le jour où l'ambulance est venue pour m'emmener il y a deux ans.
- You have the same thing labbie does.
- Tu as la même chose que Labbie. - Viens-là.
Oh, the one where you and Heather sold her as a surrogate mother to three different couples at the same time.
Celle où vous et Heather l'avez vendue comme mère porteuse auprès de trois couples différents en même temps.
When you wrote me that your ancestors came from the same region of Austria as some of my family,
Quand vous m'avez écrit que vos ancêtres sont venus de la même région d'Autriche qu'une partie de ma famille
But you've got that same worried look on your face my brother had.
Tu as le même air inquiet que mon frère.
Maybe she feels the same way about pirates as you do about magic. I've worked to change. Though, in fairness, being a pirate particularly a charming one like meself.
Donc si tu veux te séparer de cette main et reprendre ça, il n'y a qu'une façon pour que je t'aide.
You could argue that his itch was the same thing as phantom limb pain, I mean from a brain - nervous system feedback loop.
Ses démangeaisons étaient comme des douleurs du membre fantôme, une boucle sans fin du cerveau au système nerveux.
This morning, you said the same thing.
Ce matin, tu as dit la même chose.
I'll be putting your sons down the same dark hole in the ground as killed you.
Je jetterai tes fils dans le même trou noir qui t'as tué.
It's the same as the one down there. You can see that, right?
C'est le même dessin que là en bas, vous voyez?
As is choosing the same lawyer that landed you in jail the last time.
Tout comme choisir l'avocat qui vous a fait incarcérer l'autre fois.
I told myself it was for the greater good, but the truth is I just wanted to feel on the same level as both of you, I...
Je me suis dit que c'était pour le bien de tous, mais la vérité c'est que je voulais juste me sentir égal à vous deux...
'Cause if any of your other friends get the same idea, they won't be as lucky as you.
Parce que si un autre de tes amis a la même idée, il ne sera pas aussi chanceux que toi.
You know, I asked you to give me the same trust when we were in Paris, and you didn't listen to me.
Je t'ai demandé de me donner la même confiance quand on était à Paris et tu ne m'as pas écouté.
The Semtex used in Chicago was the same you found in McQuaid's facility.
Le Semtex utilisé à Chicago était le même que celui que tu as trouvé dans les locaux de McQuaid.
"And you arranged everything according to your own taste," " and I got the same taste as you, and I did so.
"Vous avez tout arrangé à votre manière" " J'ai aimé vos manières, et j'ai fait comme vous.
But if you can't, if you have to be in the same room as him, keep a safe physical distance, like, three feet.
Mais sinon, si tu dois être dans la même pièce, garde une distance de sécurité, genre, un mètre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]