English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Seize the day

Seize the day translate French

160 parallel translation
No, it is Latin. It means, "seize the day".
Non, c'est du latin, ça veut dire "cueille l'instant".
Open the gates, dear friends, and let's seize the day.
Ouvrez les portes, chers amis, saisissons cet instant.
Carpe diem, seize the day.
Carpe diem, profitons du jour présent.
Carpe diem, that's "seize the day."
Carpe diem, profite du jour présent.
Seize the day.
Profite du jour présent.
Seize the day, boys.
Profitez du jour présent, les garçons.
- Seize the day. Whoo-hoo-hoo.
Profite du jour présent!
Seize the day!
Profite de l'instant présent!
Seize the day!
Saisissez l'occasion!
Now seize the day!
Maintenant saisir le jour!
Seize the day! Can I have some change to go get loaded?
Vous avez une petite pièce pour boire un coup?
Now is the time for all good men to seize the day!
L'heure a sonné!
You don't ever just "seize the day."
Tu sais pas saisir l'occasion.
All right. You know how you say I never seize the day?
Tu dis que je ne sais pas saisir les occasions?
Gabrielle, you've gotta..., I don't know...,... seize the day!
Gabrielle, il faut vivre l'instant présent!
- Not "carp". Carpe, It means "seize the day".
- Pas "carpe". "Profite du présent".
And again at Seize The Day, my tuberculosis, Friday night.
Et aussi à Cueille le Jour, mon groupe de la tuberculose du vendredi soir.
But first, carpe diem, seize the day. It's your time to party, people.
Mais avant, carpe diem, saisis l'instant présent et profite de cette journée!
Jack, you have to seize the day.
Tu dois saisir l'instant présent.
We must seize the day!
Il faut saisir notre chance!
You know, you've got to like... seize the day.
Il faut vivre l'instant présent.
Either wallow in self-pity, or seize the day and clip articles.
m'apitoyer ou profiter de la journée pour découper des articles.
So seize the day, Camp Firewood, because it's your last.
Saisissez votre chance, amis du camp Firewood. C'est la dernière.
Seize the day, like you always say.
Vous dites toujours de ne pas laisser passer les occasions.
Seize the day.
Profite de chaque jour
"Seize the day, Harvie! Seize the day!"
Carpe diem, Harvie
Harvie didn't just'seize the day'... he was strangling it!
Harvie ne cueillait pas seulement le jour, il le moissonnait.
- So let's seize the day gentlemen!
- Allez, on se dépêche!
Let's seize the day, man.
Savourons l'instant!
- Apparently, it's "Seize the day" day.
- C'est le jour "Tente ta chance".
Carpe diem... Seize the day...
Carpe diem... saisis le jour.
"Seize the day, Georgia."
"Profite de cette journée, Georgia."
Let us seize the day!
Vivons-la à 100 %!
"Seize the day."
"Cueille le jour".
Time, if you'll recall from our itinerary, to seize the day.
Selon le programme, il est l'heure de se saisir de la journée.
heard the damn poets urging us to seize the day.
entendu les poètes nous inviter à profiter du jour présent.
Seize the day.
Vis le jour présent.
I don't want to seize the day.
Je ne vaux pas vivre le jour présent.
To challenge themselves and seize the day and be the best they can be.
Pour l'aider à se surpasser et profiter à fond de chaque instant.
All that "eat, drink and be merry" bullshit, "seize the day." It sure didn't make anyone smarter.
Ce baratin, "Amusons-nous, vivons pour aujourd'hui", ça rend pas les gens plus malins.
Seize the day, Chance.
Saute sur l'occasion, Chance.
- Go for it, seize the day.
- Jette-toi à l'eau.
He wanted me to stay in the textile factory. 16 hours a day... with my hands in water and end in a hospital... like so many fools I know.
Il voulait que je travaille à la filature. Seize heures par jour les mains dans l'eau pour finir à l'hôpital comme tant d'idiots que je connais.
Sixteen hours a day I've been working, and that's the thanks I get.
Seize heures par jour, je travaille et c'est le merci que je reçois.
When I was 16 and going to prep school, during the Punic Wars a bunch of us would go to town the first day of vacation before we fanned out to our homes.
Quand j'avais seize ans... j'étais en pension, avant les guerres puniques... on faisait la fête, le premier jour des vacances... avant de rentrer chez nos parents.
This is how we'll take the castle... I'll repeat once again! It'll take us but half a day to seize the castle.
En une demi-journée.
PREPARE TO SEIZE THE DAY, MY FRIENDS,
Y a-t-il une torture que tu n'aimes pas?
- I've been staring at cars every day for the last 1 6 years.
- J'ai regardé des voitures chaque jour pendant les seize dernières années.
Don, you take my 16 - year-old blonde daughter out in the chariot for the day.
Don, emmène ma fille blonde de seize ans dans la capsule.
You start with five pounds, and then one day, boom, you wake up, and you're on The Practice with sixteen rings in your ear.
Tu commences avec 3 kilos et un jour, boom... Tu te réveilles et tu es dans The Practice, avec seize anneaux dans les oreilles.
We need to seize the day like you said.
On doit profiter du moment présent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]