English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Su

Su translate French

25,987 parallel translation
I just want to tell you I-I have always known who you really are.
Je veux te dire que j'ai toujours su qui tu étais vraiment.
If I had more notice,
Si j'avais su,
I heard the sad news of Mr Havisham and came as soon as I could.
J'ai su pour M. Havisham et je suis venu aussitôt.
This is the only peace he's known.
C'est la seule paix qu'il est su.
Never known a head rush like it.
Ne su jamais une ruée de la tête aimez-le.
Where you go to, all you've yet known will seem no more than a Sunday fair.
Où vous allez à, tout que vous avez encore su paraîtra aucun plus qu'une dimanche foire.
Why should the Gower we knew, who killed as a boy and only escaped the rope by our mercy, return to Whitechapel.
Pourquoi devoir le Gower nous su, qui a tué comme un garçon et seulement s'est échappé de la corde par notre pitié, revenez à Whitechapel.
I have never known a feeling like it, to know I am to be Meriwether's wife.
Je n'ai jamais su une sensation comme lui, savoir Je suis être la femme de Meriwether.
It's been known.
Il a été su.
_
Comment t'as su où Carlos allait être?
I feel it in my gut, just like I felt it when I knew that you murdered your wife.
Je le sens dans mes tripes, juste comme je l'ai senti quand j'ai su que tu avais tué ta femme.
Forgive me, but I never got a straight answer. Exactly how did Herb and Glynnis pass away?
Excusez-moi de demander, mais personne n'a su me répondre, comment sont-ils décédés?
Well, when I heard I didn't have to take orders from you anymore, they couldn't keep me away.
Quand j'ai entendu que je n'avais plus à recevoir des ordres de vous, ils n'ont plus su me tenir à l'écart.
I went back and looked at the recordings that Russell mentioned, but this time, I knew that Shamekh was coerced.
J'y suis retourné et j'ai regardé les enregistrements que Russel a mentionnés, mais cette fois, j'ai su que Shamekh a été contraint.
I'm not sure anyone did.
Je ne suis pas sûre que qui que ce soit l'ait su.
As the Clone War dragged on, he carried a great burden, a deep sorrow, as if he knew before anyone else that one time was ending, and another beginning.
Comme la Guerre des Clones s'est éternisée, il a supporté un grand fardeau, un profond chagrin, comme s'il avait su avant tout le monde que c'était la fin d'une ère, et le début d'une autre.
Then how did he know that I was building sets for a school play?
Alors, comment at-il su que je construisais des décors pour une pièce de théâtre de l'école?
- How'd they even know...
- Comment ont ils su...
I will be the best West Wing general you've ever wished for and the scariest monster you never knew you needed.
Je serais la meilleur générale de l'aile ouest que vous avez toujours voulu et le monstre le plus terrifiant dont vous n'avez jamais su que vous en aviez besoin.
Part of me knew as soon as Nadia El-Mansour was released.
- Une partie de moi l'a su au moment où Nadia El Mansour a été libre.
Standing in Fillory was the greatest moment of my life, and not just because, as I later found out, the air is.02 % opium, which is a pretty unfair trick to get you to love a place,
Être à Fillory était le meilleur moment de ma vie, et pas seulement parce que j'ai su plus tard, que l'air contenait 0.02 % d'opium, ce qui est un moyen abusif, de te faire aimer l'endroit,
I've had sex with every nymph in the kingdom.
J'ai couché avec toutes les nymphes su royaume.
Huh? I mean, mi casa su casa, you know that.
Ma maison est aussi ta maison, tu le sais.
I always knew there was a part of me that wanted to do this to her for what she did, but...
J'ai toujours su qu'il y avait une partie de moi qui voulait lui faire ça pour ce qu'elle a fait, mais...
I didn't always know I was, and I certainly didn't back then.
Je ne l'ai pas toujours su, et je n'y retournerai sûrement pas.
If I had known...
Si j'avais su...
I'm so sorry I didn't come for you sooner.
Je suis désolée de ne pas être venue pour toi plus tôt. - Si j'avais su...
And when I heard you were here, I knew I had to come.
Et quand j'ai entendu que tu étais ici, j'ai su qu'il fallait que je vienne.
You know, and I knew that I could trust him.
J'ai su que je pouvais lui faire confiance.
Mrs. Williams, the only way you'd have known about this account is if you had been in contact with your son.
Mme Williams, la seule façon que vous ayez su à propos de ce compte est si vous avez été en contact avec votre fils.
And if anybody knew I was there... I mean, I would be destroyed.
Si quelqu'un avait su que j'y étais... j'aurais été fini.
How did you know it would try to run across the tarp?
Comment avez-vous su qu'il essayerait de passer sur la bâche?
I use them in front of my employees all the time.
Je les utilise à la vue et au su de tous mes employés.
I only found out about the trust last week when the police came to see him.
Je n'ai su pour le fonds que la semaine dernière quand la police est venue le voir.
I heard your friends are gone.
J'ai su que tes potes sont partis.
I heard about the hearing.
J'ai su pour l'audience.
How could they tell I'm not local?
Comment ils ont su que je suis pas un local?
They would've known something was wrong, and they would've worried.
Ils auraient su que quelque chose n'allait pas, et ils se seraient inquiétés.
If I'd done that, my son would still be here.
Si j'avais su faire pareil pour mon fils, il serait pas parti.
And I should've known that.
Et je l'ai su.
I wouldn't know anything about that.
Je n'en ai jamais rien su.
Interesting that a woman with dementia could care so attentively for a pet.
C'est intéressant qu'une démente ait su s'en occuper si bien.
You always knew having him in your orbit might get you killed someday.
Tu as toujours su que le garder près de toi te ferait tuer un jour.
And she knew she couldn't leave the door open.
Et elle su qu'elle ne pouvait pas laisser la porte ouverte.
Remember how Rose and Elena knew the cops found the chip?
Vous vous souvenez comment Rose et Elena ont su que la police avait la carte?
So if she was conflicted out about that, then she would've known it from the beginning?
Si elle avait un conflit avec ça, elle l'aurait su depuis le début?
Well, I know that you and Captain Hicks have been against this project as soon as you found out that Massoud Tahan was an American citizen.
Le capitaine Hicks et vous étiez contre ce projet quand vous avez su que Massoud Tahan était américain.
As soon I saw him, I knew we needed a squad.
Quand je l'ai vu, j'ai su qu'on avait besoin d'une brigade.
- Hey, Sarge. Tell me, how'd you know that guy wasn't homeless?
Comment as-tu su que le gars n'était pas un sans-abri?
How'bout that.
Comment ne l'ai-je pas su.
I mean, I just wouldn't have mentioned your name so many times, had I known.
Je n'aurais pas mentionné ton nom aussi souvent, si je l'avais sû.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]