Take a breather translate French
154 parallel translation
- I thought I told you to take a breather. - You did, sir.
- Je croyais t'avoir dit de prendre une pause.
- Maybe we ought to take a breather.
- Une pause serait la bienvenue.
Take a breather, Dan.
Prends une pause, Dan.
- Take a breather, Dan.
- Soufflez un peu, Dan.
Where'd you expect me to take a breather?
Où pourrait-on prendre l'air?
Let me take a breather.
Laisse moi souffler un peu.
- Take a breather.
- Prends un petit repos.
Can we take a breather?
Peut-on faire une pause? Se reposer?
Take a breather. I'm going back on cabin air. There must be some left.
Il doit bien en rester un peu dans la cabine.
Let's take a breather.
Faisons une pause.
Well, folks, take a breather while the judges tally up the scores.
Les juges contrôlent les résultats.
Well then, spread your legs out and take a breather.
Alors, détendez-les et faîtes une pause.
We'll take a breather over there.
Faisons halte à l'ombre.
Let's take a breather, Dottie.
Faisons une pause, Dottie.
I've got to take a breather,
Faut bien que je souffle, non?
Take a breather, relax.
Fais une pause, Nick. Relaxe-toi.
OK, take a breather.
"Le petit jouet"
I'll pull over to take a breather.
Je vais me garer pour souffler.
Take a breather.
Respire un coup.
Next time Charlie and I want to take a breather to New York, we're gonna call you.
La prochaine fois que Charlie et moi allons faire une virée à New York, on vous appellera.
Okay, I know this has been hard to take... and this baby does not look like he's coming any time too soon... so why don't we just take a breather from one another?
Bon, je sais que c'est difficile à supporter et que le bébé n'est apparemment pas près d'arriver, donc, si on se séparait un moment?
Why don't you take a breather?
Vous devriez faire une pause.
Take a breather.
Fais une pause.
Can't people take a breather before they let the healing begin?
J'aimerais voir les gens reprendre leur souffle avant de commencer à guérir.
Let me just sit down and take a breather
Je veux juste m'asseoir et respirer un peu d'air.
Two songs later, it was time for this dancing queen to take a breather.
Ouvre bien tes oreilles. Prêt?
- Can we take a breather, stud?
- On peut respirer une minute, chéri?
I think we got to take a breather.
Je pense qu'on a besoin d'air.
You want to take a breather every once in a while, son, you'll live longer.
Tu devrais te détendre de temps en temps, p tit, tu vivras plus vieux.
You too, Rocky. Take a breather.
Toi aussi, va prendre l'air.
Take a breather.
Faites une petite pause.
Go take a breather.
Va à Ia douche. Repose-toi.
Maybe we should call it a night. Let's just take a breather.
On pourrait appeler ça une nuit
Ladies, take a breather.
Mesdames, faites une petite pause.
I think we should take a breather while I'm gone.
Je pense qu'on devrait profiter de mon absence pour respirer un bon coup.
Take a breather. Job well done, Marty. "
Il faut le faire.
Okay, jacobi, take a breather.
D'accord, Jacobi, fait une pause.
Okay, let's take a breather.
Ca va on fait une pose
Well, Jim, do you come to take old John aloft for a breather? No.
Alors, Jim, tu viens chercher le vieux John pour sa promenade?
You like to get out in front open up a lead take a little breather in the backstretch and then come home free.
Vous aimez partir en tête... faire une échappée... vous reposer un peu, sur le retour... et finir premier.
Five more years, I'm gonna take a real breather.
Dans 5 ans, je respirerai pour de bon.
Let's take a breather for a few. What are you doing, boy?
On va faire une pause.
Let's just take a little breather.
Reposons-nous un peu.
I'll take a little breather here.
Laissez-moi récupérer.
Maybe you guys should just take a breather, let cooler heads prevail.
Tu dramatises tout.
Take a little breather That's not gonna change anything
Ca ne changera rien.
Harold, I'm gonna take a little breather, I'll, uh, be in my office.
je serai dans mon bureau.
I'm gonna take a little breather for a second.
Je vais prendre l'air une seconde.
Okay, kids, let's just take a little breather.
Ok, les enfants, faisons une pause.
Let's take a little breather, huh, professor?
On se calme, professeur.
I'm gonna take a quick breather.
Je me repose une minute.
take a nap 62
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a guess 81
take a break 211
take a look 936
take a load off 65
take a shower 102
take a walk 160
take a seat 906
take a bite 43
take a bath 39
take a guess 81
take a break 211
take a look 936
take a load off 65
take a rest 43
take a deep breath 354
take aim 63
take a hike 78
take a look in the mirror 18
take a number 48
take all the time you need 112
take a shot 68
take a right 42
take a bow 45
take a deep breath 354
take aim 63
take a hike 78
take a look in the mirror 18
take a number 48
take all the time you need 112
take a shot 68
take a right 42
take a bow 45