Take me in translate French
4,495 parallel translation
Take me in your arms. "
Prends moi dans tes bras. "
"Open your eyes. Take me in your arms." "Let me disappear in your arms."
"Laisse-moi disparaitre dans tes bras"
Take me in their place.
Prends ma vie au lieu de la leur.
O heaven and earth! Take me in!
Ciel et Terre, accueillez-moi!
But if I'm already being punished for my bad deeds... and I've done plenty in my time... then at least I'll take that son of a bitch with me.
Mais si je suis déjà puni pour mes mauvaises actions, et je les ai collectionnées dans ma vie... au moins, j'emporterai ce salopard avec moi.
So, I-I invited all the names on the list that you gave me, and you're gonna start here at home with darts and mocktails in the backyard, and then a limo is gonna take you to bowling and pizza,
Donc, j'ai invité tous les gens sur ta liste, et tu vas commencer ici à la maison avec des fléchettes et des mocktails dans le jardin, après une limousine te conduira au bowling et à la pizzeria,
If you let me take a look at you in that thing.
Si tu me laisse te voir dans cette chose
So you brought me in here to take down this one guy?
Donc tu m'a amené ici pour faire tomber un mec? Ce Proctor?
Take mine anytime you're ready. Look forward to doing business with you in the future. This is to cover my booze.
prends le mien a chaque fois que t'es prete il me tarde de recommencer a faire des affaires avec toi plus tard ça c'est pour l'alcool ce qui me laisse 2 mille
I have a tendency to take root in the hearts and minds of those who initially find me off-putting.
J'ai une tendance à prendre racine dans le cœur et les esprits de ceux qui m'ont d'abord trouvé rebutant.
Let me think of what I shall take from you in return.
Laisse-moi réfléchir à ce que je vais te prendre.
I take this bag, they put me in jail.
Je prends le sac, ils me mettent en prison.
I mean, what's it take to rob a bank? Stick a couple fingers in your pocket and say, "give me all your money"?
Je veux dire, c'est facile de braquer une banque.
"Take anything you want, but in return give me.."
"Prends ce qu'il te plaira, mais en échange..."
Take two frownie brownies and call me in the morning.
Prend deux brownies grincheux, et appelle moi demain matin.
So I just gave you a really good in to open up and talk to me, and you didn't take it.
Je t'ai donné une chance Pour t'ouvrir et me parler. Et tu ne l'a pas prise.
" I take with me the happiest memories of my time in the Selfridge work family.
" J'emporte avec moi les meilleurs souvenirs de l'époque où je travaillais chez Selfridge's.
Yes, lettering in three sports does kind of take up all my free time.
Oui, pratiquer trois sports me prends un peu tout mon temps libre.
♪ In a day ♪ Take me on
♪ In a day ♪ Take me on
♪ Take on me ♪ In a day
♪ Take on me ♪ In a day
I take great comfort in knowing that my life and death is no more important than others.
Je me console en sachant que ma vie et ma mort ne sont pas plus importantes que celles des autres.
But then again, if somebody were to offer me a second chance, I'd take it in a shot, and I don't care what kind of vessel they put me in.
Et si jamais quelqu'un m'offrait une seconde chance, j'y retournerai, sans même m'inquiéter du vaisseau dans lequel on me met.
Take me. We clicked intellectually, emotionally, in terms of life goals, all during our brief, nearly wordless bang. Jimmy :
Prend moi.
Am I wrong in thinking that the Guardians in your time don't take their duties seriously?
Je me trompe ou les veilleurs de votre époque ne sont pas sérieux?
With the horses, I look them straight in the eye as I'm looking at you now and I take a view.
Avec les chevaux, je les regarde droit dans les yeux comme je vous regarde et je me fais un avis.
Promise me you're not watching Mad Men without me, that when I get out of here, we're gonna binge watch it, together, in bed, with take-out from...
Promets-moi de ne pas regarder Mad Men sans moi. Quand je sortirai d'ici, on va regarder ça ensemble, au lit, avec des mets pour emporter de chez...
To determine the subject of tomorrow's in-class essay, each pupil will have a chance to take a spin on the thrilling... say it with me... wheel... of... topics!
Pour déterminer le sujet du devoir sur table de demain, chaque élève aura l'opportunité de faire tourner la palpitante... Tous avec moi... roue... des... thèmes!
But, listen, I've had an idea, why don't you take some clothes and things and throw them in a suitcase, take the baby by the hand and join me, there in New York, soon as possible.
Mais j'ai eu une idée. Prenez quelques vêtements, une valise, prenez votre chérie et rejoignez-moi à New York, dès que possible.
If it were up to me, I'd take all the butch ones and I'd put them in a "little boy's wing,"
Si je pouvais, je mettrais toutes les gouines dans une aile séparée.
Just... take that nail gun... shoot me right in the head.
Juste... prends ce pistolet, et tire-moi droit dans la tête.
But I'm not sure if she's into me, so I'm gonna take a big swing and actually create an alternate galaxy in my apartment.
Mais je ne suis pas sûr qu'elle m'aime bien, donc je vais tenter ma chance en créant vraiment une autre galaxie dans mon appartement.
If I ever get in an accident, I want you to take care of me.
Si jamais j'ai un accident, je veux que tu prenne soin de moi.
I've worked hard to take control of this town, to win respect, and in one reckless act, you've trivialized me.
J'ai travaillé dur pour contrôler cette ville, pour gagner en respectabilité, et d'un seul coup, vous m'avez fait chuter.
Don't listen to that ignoramus. You are a clone and a soldier in the Republic Army, and I order you to take me to your ship.
N'écoutez pas cet ignorant. et je vous ordonne de me conduire à votre vaisseau.
However, I shall take the blame and resign in disgrace.
Cependant, je vais endosser la faute et me résoudre a la honte.
Don't take it out on me in the O.R., Harris.
Ne déconnez pas avec moi dans le bloc, Harris.
Do you want me to take it away for you, put it in storage?
Tu veux que je les emporte, que je les mette en dépôt.
- She'd go to Children's Aid and she'd have them take my kids and put them in a home.
- Elle irait à la Protection de l'Enfance et les ferait me prendre mes enfants et les mettre dans une famille d'accueil.
Well, let me just take a quick look in the guesthouse,
Laissez-moi jeter un coup d'oeil dans la maison d'invité,
And I almost died, and it- - you know, it just made me realize that when you have people in your life that love you, at a certain point, you know, you have to take responsibility for that.
Et j'ai failli mourir. Ca m'a fait réaliser que quand tu as quelqu'un dans ta vie qui t'aime, à un certain moment, tu dois en prendre la responsabilité.
You advised me to take a weak position, so I went in there and I said, " your family's my family.
Tu m'as conseillé de me mettre dans la peau d'un faible, donc je suis rentré et dis, " ta famille est ma famille.
So I figured he's in town, why not take him to the horse's mouth?
Alors je me suis dit il est en ville, pourquoi ne pas l'amener chez les intéressés?
Just show me where a gifted kid is, and I'll just take him out, and then Maddie can slide right in there.
Montrez moi un gamin surdoué je vais juste le faire sortir, et Maddie pourra se glisser à sa place.
If you make me pull out my badge, I have to take you in.
Si vous me faites sortir ma plaque, je devrai vous embarquer.
Would one of you take a break from your scrimmage and please fill me in?
Quelqu'un se démêlerait pour m'expliquer?
Middle of the night, I sneak off the road to take a whiz in the woods.
Au milieu de la nuit, j'ai voulu aller me soulager dans la forêt.
I think you actually take pleasure in making me schlep after you.
Ça t'amuse de me faire courir après toi.
♪ and I'm talking about you, about you... ♪ You killed borelli, tried to take me out in my own joint.
tu as tué Borelli, essayé de me viré de ma propre ville.
And since politically, I straddle a line just slightly to the left of Attila The Hun, you will believe me when I say, I did not get into this in order to take down my best and only paying customer.
Et puisque politiquement j'enjambe une ligne juste légèrement à la gauche d'Attila le Hun, vous me croirez quand je dit, que je ne suis pas entré la-dedans dans le but de faire tomber mon meilleur et unique client qui paye.
But now he's in town and wants to take me out.
Mais maintenant il est en ville et il veut sortir avec moi.
If I only look at homes he worked on in the past two weeks, it'll still take days to figure out which homes are vacant.
En me limitant à ses déplacements des deux dernières semaines, il me faudra des jours pour localiser les maisons vides
take me instead 42
take me away 98
take me 491
take me back 66
take me there 54
take me out 21
take me with you 319
take me home 231
take me to your leader 17
take me along 20
take me away 98
take me 491
take me back 66
take me there 54
take me out 21
take me with you 319
take me home 231
take me to your leader 17
take me along 20
take me away from here 19
take me now 23
take me to him 61
take me to her 22
take me to them 19
me included 34
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
take me now 23
take me to him 61
take me to her 22
take me to them 19
me included 34
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
indians 76
insight 19
instead 1488
intelligence 152