English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The right one

The right one translate French

7,570 parallel translation
I've spent my life looking for the right one.
J'ai passé ma vie à chercher la bonne personne.
It's so hard to find the right one.
C'est dur de trouver l'âme sœur.
Rex, how hard has it been to convince your loved ones that the decision you're about to make is the right one?
Rex, à quel point a-t-il été difficile de convaincre vos proches que la décision que vous allez faire est la bonne?
And how do you know he's the right one?
Et comment sais-tu qu'il est correct?
We'll get the right one in a minute.
On sera sur le bon dans une minute.
She's inside one of the stores, shopping right now.
Elle est dans l'un des magasins, elle fait des achats en ce moment.
It's one shot into the right thigh, once a week.
Une injection dans la cuisse par semaine.
There's one at Zone 41, right at the fence.
Il y en a un dans la zone 41, la sure clôture.
Two hits, one between left pec and shoulder, one side abdomen... and the fight went right out of him.
Il a pris deux balles. Une à la jointure de l'épaule et une à l'abdomen. Et il a été incapable de finir le combat.
There's no one on the red carpet right now.
Il n'y a personne sur le tapis rouge là maintenant.
You'll be blending different varieties to discover the one that's just right for us.
Vous allez tester différentes variétés pour découvrir laquelle est celle qui vous convient le mieux.
Oh, that's right. You're the classy one.
c'est vrai tu es d'une classe, n'est ce pas?
You're the one with the dad, right?
Tu es celle avec le père?
-'Cause I'm the sexy one, right?
- Car je suis "la sexy"?
Donald, I'm gonna go ahead and swing for the fences with this one, all right? We're batting'1,000, so why not?
La femme de Loth fait un carton et on ne va pas se laisser aller.
All right, Carol, this is your call. You take the lead on this one.
Pour moi, ce monolithe représente la force physique de Goliath.
But right now, we have the whole weekend, and no one can bother us.
Mais on a tout le week-end, et personne ne peut nous déranger.
And then we can put this to bed one way or the other right now.
Et on pourra fermer ce dossier quoi qu'il arrive, maintenant.
The one right at the front door.
Celui juste en face de la porte.
It's the one you like, right?
C'est ton préféré, non?
Among the men she is surrounded by right now, I am quite certainly the most reasonable one.
Parmi les hommes qui l'entoure en ce moment, je suis certainement le plus raisonnable.
She's the one who suggested I get my license right here in Hawaii, where we met.
C'est elle qui a suggéré que je passe mon brevet ici à Hawaii, là où on s'est rencontrés.
They are. I'm pretty sure the one on the right is Persian.
Je suis sûr que celui de droite est perse.
It was one of the guards, all right?
- Non, non. C'était un gardien.
One year later... all that patriotic bullshit was right out the window.
Un an après, ce patriotisme à la con était aux oubliettes.
What truly matters is the brother sister bond which gives you every right to get upset but no one can take away my right to win you over.
Ce qui compte, c'est le lien qui les unit... Tu as tous les droits d'être en colère mais on ne peut pas me retirer le droit de vouloir te récupérer.
This one on the right.
Celle-là, sur la droite ‎.
Shouldn't we be focusing on getting her out the door right now before it's one of us next?
On devrait pas plutôt la mettre dehors avant qu'il n'arrive quelque chose à l'une d'entre nous?
Okay, look, when I got to the knitting class, it was right next door to one of these "B" word stores.
D'accord, écoute, quand je suis allée au cours de tricot, c'était à côté d'une de ces boutiques pour le mot en "B".
Because every time I delivered a baby..... I was right in the heart of a happy family for one or two hours.
Parce qu'à chaque fois que j'ai accouché un enfant... j'étais au coeur d'une famille heureuse pendant quelques heures.
No, no, your... Your honesty. And also the way your right eyebrow's always just a little bit higher than your left one.
Et aussi la façon dont ton sourcil droit est un peu plus haut que le gauche.
Cameron's the left dominant one, right?
Cameron est bien le "neuro-gaucher"?
So if anybody needs their truvada prescription filled, that ginger over there in the crown is the one you go to, all right?
Donc si quelqu'un a besoin d'une ordonnance de Truvada, ce rouquin là-bas, est celui dont vous avez besoin, d'accord?
All right, this one's ready to go out to the truck.
Très bien, celui là est prêt pour aller dans le camion. Super.
Well, no one ever got laid putting money in the bank. Am I right?
Personne ne fais baiser en mettant l'argent à la banque, j'ai pas raison?
Do you think I'm the one you need to be worried about right now?
Vous avez que ça à faire?
I guess she was right when she said that one murder opens the door to more.
Elle avait sans doute raison, un meurtre ouvre la voie à d'autres.
How'd you like one right on the mouth?
T'aimerais en avoir dans la bouche?
I am the only one who has the right!
Je suis le seul à en avoir le droit!
Peña had finally gotten one of his informants right into the heart of the action.
Peña avait enfin un de ses indics au cœur de l'action.
In light of this terrorism, you'd think that everyone in Colombia would've made catching Escobar the number one priority, right?
Après de tels agissements, vous pensez que la capture d'Escobar était devenue une priorité en Colombie?
Look, Bow hung that television at the exact right height, not too high, like the one you hung in my room, neck all hurting after "Scandal."
Regarde, Bow à accroché cette télévision à la taille exacte, pas trop haut, comme celle que tu as accroché dans ma chambre, le cou douloureux après "Scandal."
All right? And being without the one you love the most, for guys like us, that's the worst pain in the world.
Et être séparé de celle que tu aimes plus que tout, pour des gars comme nous, c'est la pire douleur au monde.
No, no, no, the only reason I was rated one star is'cause I was brought down by you two morons, all right?
Non, non, non, la seule raison pour laquelle j'ai été noté une étoile c'est parce que j'ai été torpillé par vous deux débiles, c'est d'accord?
I'm the one that's hurting right now.
C'est moi qui souffre!
You're the one who's playing tricks with me right now.
Vous êtes celui qui joue des tours avec moi maintenant.
First hang the monsters... on the right and upside down for three days and nights, so that all the blood can gather in one point.
En premier pendez les monstres.... sur le côté droit et à l'en vers pendant trois jours et trois nuits, afin que tout le sang se retrouve à cet endroit.
That's the one difference between you and those animals right now.
Ça te différencie de ces animaux.
Let's literally flip a coin, because whoever runs is gonna do a great job, and whoever doesn't run is gonna be right alongside the other one, offering advice and support and whatever they need. So it doesn't matter. So let's flip a coin.
Faisons pile ou face car, celui qui se présentera aura un bon emploi et celui qui ne se présentera pas sera parfait au côté de l'autre, en lui offrant un soutien et des conseils et ce dont il a besoin.
Right, I want you to put one of these in every single order of service and the hymn books as well.
Glissez-en un dans chaque programme et dans chaque livre de cantiques.
Just ignore the fact that you're right, put on your blandest outfits, so that one, hopefully, and then just go out there and publicly apologize.
Ignorez que vous ayez raison, portez vos habits les plus fades, donc ceux là j'espère, et sortez faire des excuses publiques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]