English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The right thing

The right thing translate French

11,840 parallel translation
- To do the right thing?
- De faire ce qu'il fallait?
This is the right thing.
C'est ce qu'il faut faire.
This is gonna be the right thing.
Ça va être bien.
You know how he is, always wants to do the right thing.
Un oncle et un frère aimant. Tu le connais, il veut toujours faire la bonne chose.
Stop, man. It was the right thing to do, you know?
Arrête, c'est normal.
Let's hope to God we did the right thing.
Espérons que c'était la bonne décision.
I thought it was the right thing, that's the only reason I did it.
Je croyais bien faire. C'est pour ça que j'ai fait ça.
You'll do the right thing.
Tu vas faire ce qu'il faut.
Felt like the right thing to say.
Ça me semblait être la bonne chose à dire.
I thought it was the right thing to do.
Je pensais que c'était la chose à faire.
- The right thing.
T'en as mis trop.
I was trying to do the right thing for her, but I was stupid.
Je l'ai fait pour elle, mais c'était stupide.
We can do the right thing.
On peut faire ce qu'il faut.
Do you think we did the right thing by lying to the police?
On a bien fait de mentir à la police, tu crois?
Listen, what you're about to do is the right thing.
Écoute, c'est la bonne chose à faire.
Billy, it's the right thing.
Crois-moi.
It's going to be okay. Just tell me we're doing the right thing.
Est-ce qu'on fait la bonne chose?
You did the right thing.
T'as fait ce qu'il fallait.
I did hire out to those raiders. But only because I thought that they were doing the right thing.
à la bataille du Zhejiang mais je pensais être dans le droit chemin.
Well, you doing the right thing, Uncle Gabe.
T'as raison.
You're doing the right thing, Lou.
Tu as pris la bonne décision.
For the first time in my life, I'm trying to do the right thing!
Pour la première fois, je veux faire la bonne chose!
Just do the right thing, you know?
Fais ce qui convient, tu vois?
The fact is, maybe he's not some sort of Devil or Jesus character. Maybe he's just a guy trying to do the right thing.
Ce n'est peut-être ni un diable ni un dieu, mais juste un type qui essaie de faire le bien.
If the police won't help, the press has to do the right thing.
Si la police n'aide pas, la presse doit faire quelque chose.
You don't get to decide what the right thing is.
Tu n'as pas à decider quel est la bonne chose à faire.
The yellow card is probably the right thing to keep it calm.
Le carton jaune doit être adéquat pour les calmer.
You're gonna do the right thing.
Tu vas faire ce qui est juste.
That's the right thing to do.
C'est normal.
I think he did the right thing.
Tu dis? Voici le fond de ma pensée,
Well, you know, it just seems like the right thing to do.
Ça me semble approprié.
I signed because it was the right thing to do.
Je les ai signé parce que j'estimais que c'était juste.
I've been in the water with people who are seeing whales for the first time and I think that the thing that surprises them most is the tenderness that these huge animals can display right before your very eyes.
J'accompagne des gens qui voient des baleines pour la première fois et je pense qu'ils sont vraiment très surpris par la tendresse dont ces animaux énormes sont capables juste sous vos yeux.
The only thing that's keeping me going right now is the anticipation of the view from that crater rim.
La seule chose qui me fait tenir, c'est d'anticiper la vue au bord du cratère.
You know what? Honestly? Dying would not be the worst thing in the world, right now.
Si vous voulez me "dextériser", franchement, mourir ne serait pas la pire des choses.
Oh, right, yeah. But, exactly. It's the same thing with me and Lucy.
Mais c'est pareil avec Lucy et moi.
The whole assassin thing... it's BS, right?
Le coup de l'assassin... c'est des conneries, hein?
Okay. Launch me right towards the top of that thing.
Envoie-moi au sommet de ce truc.
Right, the only thing is...
Tout de suite!
"And right now," "that's the only thing keeping me alive."
À cet instant, c'est l'unique chose qui me maintient en vie.
So right now, I'm the only thing standing between you and significant prison time.
Je suis donc le seul à pouvoir vous éviter une longue peine d'emprisonnement.
You kids are the most important thing right now.
Vous les enfants sont la chose la plus importante en ce moment.
What if the smartest thing we could do right now would be to give them a show of force?
Si on se servait de notre petite cervelle, on ferait une démonstration de force.
Put us right in the middle of that thing.
Placez-nous juste au milieu.
Would this be the right sort of thing to wear to a concert?
Est-ce que ça, ça convient à un concert?
No. We're not doing the squirrel thing right now. That's not...
Non, on ne s'occupe pas des écureuils, là.
James, let me tell you something, the right gust of wind hit this thing, I'm giving you'90s P. Diddy. Look at this, James.
James, avec un bon coup de vent, je fais comme P. Diddy dans les années 90.
I mean, the point of the whole thing is that the gods intend for Sisyphus to suffer, right?
Le thème principal est que les dieux veulent que Sisyphe souffre, non?
It was a classic "doing the wrong thing for the right reason" kind of a deal.
J'ai mal agi, mais c'était avec une bonne intention.
You know, there was only one thing that could put me in jail, and you saved me the trouble of having to go look for it by bringing it right to me and putting it in my refrigerator.
Une seule chose aurait pu m'envoyer en taule, et tu m'as facilité la tâche en la déposant dans mon frigo.
How you kidnapped us to steal the very thing that is in your pocket right now.
Comment vous nous avez kidnappés pour voler ce petit morceau de métal que vous avez dans la poche en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]