There was a translate French
52,525 parallel translation
- Yeah. I heard there was an angry mob throwing rocks at his house.
On m'a dit qu'une foule déchainée jetait des pierres dans la maison.
There was all this craziness at my house, and somebody called your agency, one of the neighbors or
Il y avait toute cette folie chez moi, et quelqu'un a appelé votre service, un de mes voisins ou
She didn't say there was an issue. There is.
- Elle n'a pas parlé de problème.
There was an incident with her motorcade.
Il y a eu un incident.
You know, there was a lot of noise. But he was there, right?
- Il faisait sombre et ce boucan...
- There was a lot of noise- -
- Tout ce boucan...
There was an incident with the president-elect.
Il y a eu un incident avec la Présidente-Élue.
There was a picture of me on crutches in the newspaper once they found out about my family.
J'étais en photo avec des béquilles pour l'article sur ma famille.
Apparently, back in the'70s, there was a whole bunch of these lionesses in some wild animal park in California that refused to mate with any of the males there. They just- - they wouldn't have it.
Dans les années 70, toutes les lionnes d'un parc animalier de Californie refusaient de s'accoupler avec les mâles du parc.
It had a mannequin that had this hat that made it come to life and there was a goose on a rainbow and this creepy guy puppet that, like, worked at a department store.
Il y avait un mannequin au chapeau magique. Il y avait une oie sur un arc-en-ciel et cette poupée bizarre d'homme employé d'un grand magasin.
There was a lot to love.
On ne pouvait que l'aimer.
I knew there was a chance it would kill me, but I made my peace with that.
Je savais que ça pouvait me tuer, mais je l'avais accepté.
It was a house, and there was a man and a women there.
C'était une maison. Il y avait un homme et une femme.
Inside there was a flash drive containing a list of sleeper cells that Bin-Khalid set up here along with all the codes to trigger their attacks.
A l'intérieur, il y avait une clé usb avec une liste de cellules dormantes que Bin-Khalid a mis en place ici et les codes pour lancer leur attaque.
There was a flash drive containing a list of sleeper cells, along with all the codes to trigger their attacks.
Il y avait une clé contenant une liste de cellules dormantes avec tous les codes pour les activer.
There was a situation at CTU.
Il y a eu un problème à la CAT.
... there was a large explosion on the George Washington Bridge that crosses the Hudson River...
... une grosse explosion sur le pont George Washington qui enjambe la rivière Hudson...
Possibly, but we didn't have boots on the ground so if there was a body count we couldn't verify it.
- C'est possible, mais comme on n'avait aucune troupe au sol, on n'a pas pu le vérifier.
You know, there was a time... not so long ago, when you shared their concern.
À une époque, il n'y a pas si longtemps que ça, tu tenais à moi, toi aussi.
There was a time we thought our place in the world was the will of the Divine.
On pensait que notre place dans ce monde dépendait de la volonté divine.
There was a start date.
Il y avait une date de tournage.
There was a protest in India, a riot over water in Nairobi.
Une manifestation en Inde, une émeute pour l'eau à Nairobi.
Someone called the station, said there was gonna be a demonstration here.
Quelqu'un a appelé la chaîne, en disant qu'il y aurait une manifestation ici.
I was there with a group of skeptical senators.
J'étais là-bas avec un groupe de sénateurs sceptiques.
Lately, at my home, there have been times when that I felt that Franny and I were in danger, so I responded in the way that I was trained.
Dernièrement, chez moi, il y a eu trois occasions où j'ai estimé que Franny et moi étions en danger, alors j'ai réagi de la manière dont j'ai été entraînée.
I believe they had a name for her in Kabul, didn't they, when she was Station Chief there.
Je crois qu'ils avaient un surnom pour elle à Kaboul, lorsqu'elle était chef de station là-bas.
So there's no confusion, yes, he was very much involved in this... let's call it a misunderstanding.
Il n'y a aucun doute, il était très impliqué dans ce... disons... malentendu.
How it was you who discovered a Russian agent had infiltrated the station there and how Dar Adal and Saul Berenson
Comment ce fût vous qui avez découvert qu'un agent russe avait infiltré la station là-bas et comment Dar Adal et Saul Berenson
Because there's nothing here. There never was.
Y a jamais rien eu ici!
I'm sure each president can remember a time not that long ago when there was this consensus... You are entitled to your own opinions, but you are not entitled to your own facts.
Je suis sûre que chaque Président se souvient d'un moment il n'y a pas si longtemps quand il y avait ce consensus- - vous avez le droit d'avoir vos propres opinions, mais vous ne pouvez pas transformer les faits.
That act, which was attested to by six soldiers who were actually there... That act cost my son his life... and won him the Silver Star.
Cet acte, qui a été attesté par six soldats qui étaient présents- - cet acte a coûté la vie à mon fils et lui a fait obtenir la Silver Star.
There never was.
Il n'y a jamais rien eu.
It was just that we all came running back in to help and there's nothing to do.
C'était juste qu'on est tous revenus pour aider et qu'il n'y a rien à faire.
There was no big bang.
" Il n'y a pas eu de Big Bang.
Apparently, he thought there was some big egg in a volcano in the middle of the Pacific, and he was convinced that this giant sevenheaded sea monster was gonna hatch on the 14th and eat us all.
Il croyait qu'il y avait un œuf dans un volcan du Pacifique. Il était persuadé qu'un monstre à 7 têtes en sortirait le 14 pour nous bouffer.
There was this dance, a Christmas dance at the high school.
Une fois, au bal... Au bal de Noël du lycée.
And he was climbing a ladder down from that room right up there.
Il est descendu d'une échelle depuis cette fenêtre.
When I got there, I stood behind a tree across the street and I waited because I was too scared to go up and knock.
Une fois là-bas, j'ai attendu cachée derrière un arbre. J'avais trop peur d'aller frapper.
I was a ghost who had no place there.
Un fantôme qui n'avait rien à faire là-bas.
I was taking a nap in there.
Je faisais la sieste.
There are photos that prove that she was there.
Il y a des photos qui prouvent qu'elle y était.
I confronted her about it, and she... she said she was there to protest, and I-I believed her.
Je l'ai confrontée à ce sujet, et elle... elle a dit qu'elle était là-bas pour protester. et je l'ai crue.
Senator, Nilaa was there, protesting the speech, just like she claimed.
Sénateur, Nilaa était présente, protestant contre la prédication, comme elle l'a déclaré.
As is the fact that, uh, there was only three people that had access to that particular account :
De ce fait, il n'y a que trois personnes qui ont accès à ce compte particulier :
If there are more attacks, can you honestly stand up and tell the families of those victims that this was a line
S'il y a d'autres attentats, pourrais-tu te tenir devant les familles des victimes et leur dire que c'était une limite
Nicole said... that there was something inside of me that she didn't think she could live with.
Nicole a dit... qu'il y avait quelque chose à l'intérieur de moi avec laquelle elle ne peut pas vivre.
The exchange took place, the girl is safe, but, sir, there-there was gunfire and Rebecca was hit.
L'échange a eu lieu, la fille est en sécurité, mais il-il y a eu une fusillade et Rebecca a été touchée.
But there is one thing that's true now as it ever was.
Mais il y a une chose qui est est vraie et qui l'a toujours été.
He was kind of a miserable guy and, you know, he took it out on his wife and his kids and everybody including me, so I said fuck it, I just got up there and told it like it was.
Il était odieux avec sa femme, avec ses enfants, avec tout le monde et aussi avec moi et je... Je me suis dit que j'allais dire honnêtement qui il était.
I remembered why I was there.
Ça m'a rappelé pourquoi j'étais là.
Ever since Mr. Rasal's Anti-Idolatry bill was passed, there's been a lot of trouble in the temple, ma'am.
Depuis que la loi anti-idolâtrie de M. Rasal est passée, on a des problèmes au temple.
there was a time 64
there was a problem 25
there was a boy 17
there was a girl 56
there was an explosion 49
there was an accident 105
there was a break 38
there was a man 63
there was a fire 52
there was a fight 36
there was a problem 25
there was a boy 17
there was a girl 56
there was an explosion 49
there was an accident 105
there was a break 38
there was a man 63
there was a fire 52
there was a fight 36
there was a mix 21
there was a struggle 34
there was a woman 43
there was an incident 38
there was a party 19
there was a guy 27
there was a witness 17
there was a lot of blood 21
there was a moment 17
there was this 68
there was a struggle 34
there was a woman 43
there was an incident 38
there was a party 19
there was a guy 27
there was a witness 17
there was a lot of blood 21
there was a moment 17
there was this 68