There was this translate French
7,942 parallel translation
( SAM ) There was this atmosphere of celebrity all tied into "Rehab".
Il y avait déjà un parfum de célébrité autour de "Rehab".
Um, the skull was dented in and there was this, um... his eyes were missing and, um... the bottom half of his jaw was shred to pieces.
Une immense partie de son crâne avait été arrachée. Il n'avait même plus ses yeux. Et le bas de sa mâchoire était complètement pulvérisé.
There was this woman who was kicked out of her house... and she lost all her money.
Il y avait une femme qui avait été expulsée de chez elle et qui avait perdu tout son argent.
Before, though, there was this whole big thing going on and stuff, but...
Avant, on parlait d'un truc et...
Then suddenly there was this explosion and people started shooting.
Et soudainement Il y a eu cette explosion et des gens ont commencé à tirer.
There was this, uh... Accident.
Il y a eu cet... accident.
Hey, there was this kid at the hardware store giving him a hard time.
Un jeune est entré à la quincaillerie et l'a intimidé.
Then there was this man waving at me.
Et un homme m'a fait signe.
I looked across the street from the cemetery... and there was this guy mowing his lawn... like nothing had happened.
II y avait un type qui tondait sa pelouse comme si de rien n'était.
Right when I started to go to Charton, there was this senior who had a crush on me.
Quand j'ai commencé à aller a Charton, Il y avait ce dernière année qui avait un coup de coeur pour moi.
Right. There was this computer operator from Vancouver. He was living in a basement or something.
Il y avait un type de Vancouver qui vivait dans un sous-sol.
There was this great Polish guy, wire walker, Roman. He said he could tell when cable was at correct tension through his ass and through his ear.
Un grand funambule polonais, Roman, disait qu'il savait quand la tension était suffisante au cul et à l'oreille.
I'm not talkin'about the Ark, there was this... an earlier prototype. It's more of a recreational vehicle.
Je pense que ses fils l'ont détruit sur une côte rocheuse lors d'une virée nocturne.
There was this, um, pay phone, uh, in the back near the bathrooms.
Il y avait... un téléphone à pièces, dans l'arrière-salle. C'était à côté des toilettes.
Well, there was this girl.
Il y avait cette fille.
Sully, you got to hang in there, man. I'm depending on you. I knew I was getting too old for this shit.
Sully, il faut que tu tiennes le coup.
The only thing missing from the victim's dorm room is a laptop his academic advisor said there was a sticker on it like this one.
L'unique chose manquante de sa chambre c'est son ordinateur. Son prof de TP dit qu'il a un sticker dessus. Comme celui là.
There's a pretty clear consensus on who this girl was.
C'est plutôt clair qui elle était.
This stuff was on the top shelf, and even if you left the cage open, there's no way he could've got up here.
C'était sur l'étagère du haut. Il n'aurait jamais pu arriver jusque-là.
Rock, I knew. I knew there was something with this kid.
Je savais que ça cachait quelque chose.
This is just like when I watched myself in a sex tape. There was just a lot of floundering and laughable moments.
Comme lorsque j'ai tourné un film porno amateur bourré de moments maladroits et ridicules.
Well, there was just this...
C'est juste que...
And there was a realtor that picked us up at the hospital, that drove us here and said that this was where you were staying.
Et il y avait un agent immobilier qui nous a conduit de l'hôpital jusqu'ici et nous a indiqué que tu résidais ici.
You would hear them discussing new ideas and strategies, disruption techniques, but nobody would talk about what was obvious. That there are certain things in this world that we will never understand.
On les entendait discuter stratégie, mais aucun ne mentionnait l'évidence qu'il y a dans ce monde des choses qu'on ne comprendra jamais.
There was a woman with a pitcher. She said, this isn't happening. It's all a dream.
Une femme brandissait une coupe en disant que tout ça n'existait pas, que c'était un rêve.
But there was... like this altar.
Il y avait... comme un autel.
You said you didn't want to bring a child into this place... but as long as we were together there was always hope.
Tu m'as répondu que tu ne voulais pas mettre un enfant dans ce monde. Mais tant qu'on était ensemble, il y avait toujours de l'espoir.
Was there anything else? Oh, this is the worst.
- L'horreur.
This all went down so fast, and there was so much emotion involved.
C'est arrivé tellement rapidement et il y avait beaucoup d'émotions impliquées.
Tomorrow all this is gonna be right back where it was, and there's nothing that you can do to stop it.
Demain, tout sera redevenu exactement comme avant, et il y a rien que vous puissiez faire pour l'empêcher.
Sir, I swear to god there was an arsenal of immense proportions in this van this morning.
Monsieur, je jure devant Dieu qu'il y avait tout un arsenal de proportions immenses dans ce van ce matin.
I was there when you won this.
Je t'ai vu gagner ça.
One of them claims there was a seventh girl in prison next to her whose name was Sara but none of the others could corroborate this.
L'une d'elles a déclaré qu'une 7e fille était emprisonnée à ses côtés appelée Sara mais aucune autre n'a pu le confirmer.
I understand it all because I was there the day our lives ended and all of this began.
Je comprends tout cela car j'étais là le jour où nos vie se sont terminées et où tout cela a débuté.
[Spits] So, actually, when the native Americans came through this area of the woods, they didn't spend any time here, and they left because they were afraid that the trees were so tall that there was ghosts in them.
Donc, en vérité, quand les Indiens d'Amérique sont arrivés par cette partie de la forêt, ils ne sont pas resté longtemps ici, et ils sont partis car ils avaient peur que les arbres soient si grands qu'ils abritent des fantômes.
I had no idea there was so much nakedness on this beach.
Je ne savais pas qu'il y avait autant de nudité su cette plage.
I'm no expert, I was only there for a semester, but, this...
Je suis pas une expert e, je suis allé uniquement pendant un semestre , mais , ça . . .
There was a hole in this family and I filled it. No, no, no.
Il y avait un vide dans cette famille et je l'ai comblé.
We have to get to the bottom of this, so if there was any kind of accident...
Nous devons aller au fond des choses, alors si il y a eu une sorte d'accident...
I went over there to tell him the truth, and then I didn't tell him, and then I was gonna tell him this morning, but the sex was so good that I realized that if I told him,
J'y allais pour lui dire la vérité. et je ne l'ai pas fait, et j'allais lui dire ce matin, mais c'était si bon que je ne lui ai pas dit, pour avoir plus de sexe, et je voulais plus de sexe,
I got this. I am not in the blame game, but that rainbow-colored clusterfuck in there was entirely your fault.
Sans vouloir dénoncer, le micmac arc-en-ciel, c'est ta faute.
Uh, the whole point of doing this was so that we could get our name out there.
Ce qui était prévu c'est que nous devions mettre notre nom. Tu te rappel? Je vais te dire.
This is the same way as I was talking back there.
C'est la même qu'avant.
And surely these impressive promotions would lead a mun to agree that someone this brilliant, who was there at the inception of Pied Piper, must be integral to, if not solely responsible for its creation.
Et ces promotions impressionnantes ne manqueraient pas de convaincre la cour que cette brillante personne qui était présente au lancement de Pied Piper doit être partie intégrante, sinon responsable de sa création. C'est bon.
This stranger, he never said whether he was guilty of the killing or why he chose that ship or where he was bound, he just... just sat there.
Cet étranger n'a jamais dit s'il était coupable ou non, ni même pourquoi il avait choisi ce navire ou où il était attaché, il s'est juste... il s'est juste assis là.
Because there was no "this" to tell.
C'est parce qu'il n'y avait rien à dire sur "ça".
Look, I'm aware that there's no official kidnapping handbook, but if there was, I'm almost dead certain that it would have no objection to you moving just a little bit closer to me when there is zero chance of me getting up out this motherfucking chair!
Je sais qu'il n'existe pas de manuel officiel du kidnapping, mais je suis sûr qu'on y trouverait pas d'objection à ce que tu approches, tant que je suis ligoté à cette putain de chaise!
This happened because they didn't know what was really out there, because you didn't tell them.
C'est arrivé car ils ne savaient pas ce qu'il y avait en réalité, dehors car vous ne leur avez pas dit.
There was a sibling in case this one didn't survive infancy.
Elle avait une sœur, en cas de mort en bas âge.
Miss Guthrie did not tell me there was a meeting this morning.
Mlle Guthrie ne m'a pas dit qu'il y avait une réunion aujourd'hui.
There's another town before this one that was on the same site.
Il y avait une autre ville avant au même endroit.
there was this girl 37
there was this guy 48
there was this one time 17
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there was this guy 48
there was this one time 17
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was an explosion 49
there was an accident 105
there wasn't any 16
there was one 46
there was a break 38
there was a 177
there was a man 63
there was a fire 52
there was a girl 56
there was an explosion 49
there was an accident 105
there wasn't any 16
there was one 46
there was a break 38
there was a 177
there was a man 63
there was a fire 52