There was a man translate French
1,692 parallel translation
Now, as with most Texas legends, there was a man who thought oil was right beneath his feet.
Comme dans la plupart des legendes texanes, il y avait un homme qui pensait que, sous ses pieds, dormait du petrole.
There was a man who knew it.
Il y avait un homme qui savait ce que disent les oiseaux.
There was a man marked with the scars of his love of country, a body active with the surge of a life far from spent, and in a moment, it was no more.
Il était un homme marqué par l'amour qu'il portait à son pays, un corps plein d'une vie loin de sa fin, puis, il ne fut plus.
A generation ago, there was a man, a vigilante, who prowled New Gotham's nights, claiming he was fighting for justice.
Il y a une génération, il y avait un justicier qui rodait dans New Gotham, prétendant lutter pour la justice.
She was walking down an alley, and there was a man with a gun.
Elle marchait dans une allée, il y avait un homme avec une arme.
Let's just say there was a man involved.
Disons que c'était pour un homme.
There was a man in Banja Luka that I met.
J'avais un amant à Banja Luka, en Bosnie.
Over here, there was a man in a coat, and I can't remember what else.
De l'autre côté, j'ai vu un homme en manteau et j'ai oublié le reste.
There was a man - Ed. He drove Victor to group that night.
Ce soir-là, Victor est venu avec un homme, Ed, qui n'arrêtait pas de le titiller.
And there was a man and a girl, and she was giving him a blowjob.
Il y avait un homme, et une fille, en train de lui tailler une pipe.
- There was a man!
- II y vit un type!
Once upon a time, there was a man who was in love with a mermaid.
Un jour, un homme est tombé amoureux d'une sirène.
There was a man on the phone shouting for half an hour the other night.
L'autre nuit, un homme criait dans son mobile.
There was a man Who knew the road
Il y avait un homme qui connaissait le chemin.
There was a man... named Lechna.
Il y avait un homme... appelé Lechna.
And when the hit man got taken out by Bruno senior.. .. who was there left to tell what really happened.. .. with our guy laying dead there with a smoking gun in his hand.
Quand le tueur à gages a été tué par Bruno père, il ne restait plus personne pour raconter la vérité... vu que notre type fut retrouvé mort avec son arme.
Um, there was a revolver man there, fired some shots at us.
Il y avait un homme armé d'un révolver là-bas, - il nous a tirés dessus. - Bien.
Ah. Well, laddie, once upon a time there was a barman named Thommo, who got sick of selling alcoholic refreshment to losers and half-wits in a shit part of town. So he sold half his equity to the evil development man, who turned around and filled his joint with pokies.
Eh bien vieux, il était une fois un barman du nom de Thommo qui en a eu marre de vendre des boissons alcoolisées à des ratés et à des demeurés dans la partie merdique de la ville alors il a vendu la moitié de sa participation au vilain promoteur
You know how the sea air makes you disoriented and there was... the drinking and the partying and I slept with a man, Jerry.
Tu sais, avec l'air marin, l'alcool, l'ambiance... J'ai couché avec un homme.
Once upon a time, somewhere, there was a poor young man
Il était une fois un pays lointain où vivait un garçon très pauvre.
- "There was a young man from Nantucket..."
- "Maître Corbeau sur un arbre perché..."
There was once a man who knew what the birds say.
Il y avait un homme qui savait ce que les oiseaux disent.
There was this one time, he made his sparring partner laugh so hard the man pissed his trunks before he hit the mat.
A un entraînement, il a tellement fait rire son copain, que le type s'est pissé dessus avant de tomber.
Mikey, listen. What you did in there, that was a man.
Mikey, ce que tu as fait, c'était digne d'un homme.
Once upon a time, in a faraway kingdom there lived a man who was hardly a man.
Il était une fois, dans un lointain royaume, un homme qui n'était plus tout à fait un homme.
There once was a man named Chandler whose wife made him die inside.
"ll s'appelait Chandler Son épouse le traînait par terre."
COME ON, MAN, DON'T BE MESSING AROUND. MAN, REMEMBER THERE WAS A TIME YOU COULD ACTUALLY DRIVE IN YOUR CAR
Tu te souviens du temps oü on écoutait la radio en voiture?
I mean, I dunno if he was nervous, but to stand there for 45 minutes holding'that man's hand... Uh-uh. Holding hands with a serial killer.
Il était peut-être nerveux mais... tenir la main de ce type pendant 45 minutes... un tueur en série, ça devrait suffire pour obtenir un mandat de perquisition.
It is why many of you have come here today to say good-bye to a man who was always there for you.
C'est pourquoi vous êtes nombreux à être venus... dire au revoir à un homme qui a toujours été là pour vous.
Then we got that shit with Orlando, and the only problem there was Little Man.
On a aussi l'embrouille avec Orlando, et là, Little Man était le seul à faire chier.
The bag was just sitting there. Under the counter, man. We didn't have time to think.
Le sac était simplement posé là sous le comptoir, on n'a pas eu le temps de réfléchir.
You don't believe what you heard in there? What that man was telling you?
Vous ne croyez pas ce que cet homme a dit?
Well, at first it was a downer... but then I realized that I'll be okay without my dad... because the S.A.T.'s prove that there's another man who can take care of me.
Hé bien, au début c'était déprimant, mais alors j'ai réalisé que j'irai bien sans mon père, parce que le test a prouvé qu'un autre homme peut prendre soin de moi.
Look, sheriff, last night, there was an old man prowling the woods with a shotgun.
La nuit derniére il y avait un vieil homme. - Un vieil homme? - Dans les bois avec un fusil.
A man I saw the time they tried to pick me up, but there was someone in uniform...
Un des hommes qui ont tenté de m'arrêter était là. Il y a un homme en uniforme.
- There was a bumblebee present, man.
Y avait bien un bourdon.
When I was going up the stairs I met a man who wasn't there
Tandis que je montais pas à pas Je croisai un homme qui n'était pas là
There was a time when no civilian would touch a made man.
Il fut un temps où personne n'aurait touché une homme respectable.
I mean, there was this man... but he more like a monster really... and they kept calling him Freddy...
Il y avait cet homme... qui ressemblait à un monstre... et ils l'appelaient Freddy...
Oh, yeah. There was a blind man in it.
Ah oui, il y avait aussi un aveugle dedans.
There used to be a way to stick it to The Man. It was called rock'n'roll.
Il y avait un moyen de supporter ça, ça s'appelait le rock.
I think he was retired or something but still, man... I can't take the fucking car, it was a cop car It got some fucking tracking device in there
Il devait être à la retraite, mais j'ai pas pu prendre la caisse, c'est une caisse de flic, y a un système de repérage.
And there no longer was a man who could fight me as an equal.
Aucun homme n'a plus voulu se mesurer à moi en combat loyal.
In the beginning, there was man. And for a time, it was good.
Au début il y avait l'homme, et pendant longtemps tout allait bien.
I was asking you : Was there a man called Wen Biao who knows hard monkey boxing came to see you?
Avez-vous soigné un homme, Wen Biao, un maître de Boxe du Singe.
In the autobiography, he talks about that he was not very healthy as a little boy. And his mother would sit at the window when he was in bed, sick and she would just describe everything that went on outside and imitate it and say, "And now there's this man." And she would imitate the man. "And there's this little boy, and there's this woman."
Dans son autobiographie, il évoque... ses soucis de santé étant enfant... sa mère, assise à la fenêtre et lui au lit, malade... lui décrivait tout ce qui se passait dehors : "ll y a cet homme"... et elle imitait l'homme, etc.
Never was there such a sweet man.
Si ce n'est pas trop indécent pour notre première rencontre, j'aimerais vous offrir à toutes les deux du thé.
And so there was a..... man called Bhaskar Menon who was absolutely terrific.
Ils ont alors fait appel à Bhaskar Menon,
That night, a man was killed by a speeding car and I was there to take his soul.
Cette nuit-là, un homme a été tué par une voiture en excès de vitesse et j'y étais pour lui prendre son âme.
Man, I heard there was a hell of a fight here tonight.
On m'a dit qu'il y avait eu un sacré combat ici ce soir.
Man, that was some stealthy little maneuver she pulled there, huh?
Ca a été une subtile manoeuvre qu'elle nous a sortie, hein?
there was this 68
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56
there was 570
there wasn't 74
there was a time 64
there was a problem 25
there was no other way 31
there was a boy 17
there was nothing 90
there wasn't time 38
there was a girl 56