English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / To be sure

To be sure translate French

10,419 parallel translation
Just to be sure, Roman's gonna make himself available to you all day.
Juste pour être sûr, va de Roman se faire à votre disposition toute la journée.
- Only way to be sure.
- C'est le seul moyen d'en être sûr.
I want to be sure our numbers are still superior to those of our neighbors.
Je veux être sûr qu'on soit toujours supérieur en nombre que nos voisins.
We don't have enough to be sure.
On a pas assez pour être sûrs.
Too many other businesses in the building to be sure who's going in to see Foley.
Trop d'autres entreprises dans l'immeuble pour être sur de qui allait voir Foley.
I had to be sure that you couldn't bear to sacrifice him.
Je devais être sur que vous ne puissiez pas le sacrifier.
I just want to be sure you're ready to return to it.
Je veux seulement m'assurer que tu es prête à y retourner.
Here. Take my car to be sure.
Prends ma voiture pour être sure.
Wanted to be sure we weren't being followed.
Je voulais être sûr qu'on est pas suivi.
And your first thought is how long you have to wait to be sure I am not giving birth to a rapist's child.
Et la seule chose que vous me dites est combien de temps je dois attendre avant d'être sûre que je ne porte pas l'enfant d'un violeur.
I can see we disagree on tactics, but I'm sure we can all agree that if we just sit back and rely on sheer luck to protect us, we'll be courting disaster.
Je vois qu'on est en désaccord sur la méthode, mais je suis sûr qu'on peut convenir que si on reste assis à compter sur la chance pour nous protéger, on court au désastre.
Be sure to take Detective Fusco if you need backup.
Soyez sûr de prendre l'inspecteur Fusco si vous avez besoin de renforts.
Be sure to prepare well!
Vous avez intérêt à bien vous préparer!
Each time, I won't be sure I'll come back to you.
Et je suis pas sûr de revenir vivant de ces expéditions.
I am sure the King will be delighted to see you here.
Je suis certain que le Roi sera ravi de vous voir.
Pop, if you're gonna be getting sick, we want to make sure we're there for you.
Si tu es vraiment malade, nous devons être à tes côtés.
You sure you want those to be your last words?
Tu veux vraiment que ce soit tes derniers mots?
Be sure you get everything to the post office this morning, and then, while you're in town, run by Hudson Hil's and pick up lunch for four.
Assurez-vous de tout poster ce matin, puis tant que vous êtes en ville, passez au Hudson Hil prendre un déjeuner pour quatre.
Be sure to bring the money.
soit sur d'amener l'argent
Sure would be nice to boost our ranks for the final push.
Il serait bien de renforcer nos rangs pour l'attaque finale.
I'm not sure what you will be returning back to.
Je ne suis pas sûre de l'endroit où tu vas rentrer.
I'll be sure not to have an emergency while you're gone.
Je ferai en sorte de ne pas avoir d'urgence.
You sure you're ready to be back so quick?
Tu es sûre d'être prête à reprendre si vite?
Lucas knew what the end game was sure to be.
Lucas savait à quoi s'en tenir.
You know, even if I figured out a way to send you forward in time, I'm still not entirely sure which future I'll be sending you to.
Tu sais, même si je trouvais un moyen de te renvoyer dans ton futur, je ne sais pas encore très bien dans quel futur je te renverrai.
I'm not sure what this fire was supposed to be covering up.
Je ne suis pas sûre de ce que le feu devait couvrir.
I'm sure it'll be three seconds before he's bugging me to make'em lunch and do their laundry. [Car door closes]
manger un crayon en entier en une semaine.
- Are you sure? - Stop trying to be so nice.
Arrête d'être si gentille.
You be sure to give your family my condolences.
Assure-toi de transmettre mes condoléances à ta famille.
I'm not sure. Well, that's 30,000 copies of our book just waiting to be sold.
Ça fait 30 000 copies du livre qui attendent d'être vendues.
I'll be honest- - I'm not sure what to think, given you and this man have cause to see Bill and Virginia already.
Honnêtement, je ne sais pas quoi en penser, sachant que cet homme et toi allez déjà consulter Bill et Virginia.
I'll be there to make sure it is.
Je serai là pour m'en assurer.
I'm sure I speak on behalf of both of us when I say we'd be honored to have you as our guests.
Je suis certain de parler pour nous deux quand je dis que nous serions honorés que vous soyez nos invités.
And I jammed the zipper putting it on, so I'm not sure I'm ever gonna be able to get this thing off.
Et j'ai coincé la fermeture, je ne sais même pas si je pourrai l'enlever.
However, I think, and I'm sure you would all agree with me, it would be prudent to take a commercial break.
En tout cas, et vous en conviendrez tous, il serait sage de faire une pause de publicités.
Uh, but, uh... should I not make it, I'll be sure to say hello to your wife for you.
Devrais-je ne pas m'en sortir, comme ça je dirais bonjour à ta femme pour toi.
So wouldn't it be prudent for us to pool our energies to make sure you get back what is rightfully yours?
Donc ne serait-il pas prudent pour nous de garder toute notre énergie pour nous assurer que vous récupériez tout ce qui est légalement vôtre?
- I'll be sure to say hello.
- Je leur dirai bonjour.
I calmed him down, but it might be a good idea for Deputy Cushing to give him a call and make sure he's not making waves.
Je l'ai calmé, mais ça serait une bonne idée que le ministre Cushing lui passe un coup de fil et s'assure qu'il ne fasse pas de vagues.
Because if you can do that, I am sure that the CIA would be thrilled to learn your technique.
Parce que si vous pouvez le faire, je suis sur que la CIA serait ravie d'apprendre votre technique.
- Please. Do not think that my mom won't be waiting in duty-free just to make sure I catch the next one.
Je ne pense pas que ma mère sera en train de m'attendre dans la zone duty-free juste pour être sûre que j'aurai le prochain.
Be sure to get her knocked up so your kids never know their father. That's what's gonna happen when your shit plan goes sideways.
Pendant que tu y es, colle-lui donc un marmot qui connaîtra pas son père.
I'm not gonna be any use to us until I'm sure she's okay.
Je dois savoir si elle va bien.
May I ask, as someone who's been witness to the breaking of many a heart... how you can be so sure?
Puis-je te demander, en tant que témoin de nombreux coeurs brisés, comment tu peux en être aussi sûr?
Be sure to get yourself something with plenty of stopping power.
Fais en sorte d'avoir quelque chose plein de pouvoir stoppant.
To be honest, I am not sure if it was your girlfriend asking or your chief of staff.
Pour être honnête, je ne suis pas sûr si c'était ta petite amie qui demandait ou ton boss.
Be sure to tap any sort of communication.
Assure toi de mettre sur écoute tous types de communication.
Well, I'm sure you want to be one to deliver my message.
Je suis sûr que tu veux être celui qui délivre mon message.
I'm not so sure it's a good idea to be around a sheriff right now.
Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée d'être près d'un shérif maintenant.
I'm not sure I'm still the same Bonnie you want to be with.
Je ne suis pas sûre d'être toujours la même Bonnie avec laquelle tu veux être.
I'm not sure it'll be that easy to explain all of this to Ben.
Je ne suis pas sûre que ce sera très facile d'expliquer tout ça à Ben.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]