English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Try that one

Try that one translate French

593 parallel translation
Try that one. Oh.
Essayez celle-ci.
All right, let's try that one again.
Je vais remettre l'autre.
Try that one.
Essayez là-dessus.
We'll try that one.
On va la prendre.
- Try that one over there.
- Va voir celle-ci.
Now, that's fine, Ann. Now we'll try one with a filter, eh?
Essayons avec un filtre.
Well I'd like to try that one again. Come ahead.
- J'aimerais bien la refaire.
Dearest says that Father would wish me to do it but if I have to be an earl, I can try to be a good one.
J'ai bien peur que non. Père aurait souhaité que je le sois. Mais si je dois être comte, j'essaierai d'en être un bon.
The score is tied, 6-6. Yale is lining up in front of those goal posts... and Evans is going to try to put that slippery pigskin between those uprights... for that one little point that Yale needs to win.
La marque est égale, 6-6, Yale se met en position devant les poteaux de but... et Evans va tenter de placer le ballon glissant entre les deux poteaux... pour marquer ce petit point dont Yale a besoin pour gagner.
Try to take a purse out of that pocket, but if one single bell jingles you've failed.
Prends Ia bourse dans cette poche. Si une clochette sonne, tu échoues.
If you don't like that story, I'll try to think of another one.
Si vous voulez une autre histoire...
You understand, I didn't try, but it seemed to me that one of them wanted the other one to do something but I couldn't tell who wanted who to do what to which.
- Pas vraiment, et... j'ai pas essayé. L'un semblait demander à l'autre... de faire quelque chose. Qui demandait quoi?
Of course, I realize that you've got your mind made up about me, but I'm going to make just one more try.
Je sais que vous me croyez fou, mais laissez-moi vous démontrer le contraire.
You should try again with that one.
Tiens, elle pourra te resservir!
But you're a big man, and a mighty smart one, too, but I gotta tell you that I aim to try just as hard as I'm able to do what John Carter wanted me to.
Vous êtes un grand homme, et très intelligent, mais je dois vous dire que je vais faire de mon mieux pour accomplir la tâche que John Carter m'a confiée.
Would you give him a hand? Maybe I'll be the one that goes crazy, but I'll try.
M. Beltrán, que j'ai le plaisir de vous présenter, a trouvé un hiéroglyphe qui va le rendre fou si vous ne l'aidez pas à le déchiffrer.
- That ring looks warped. Try this one.
- Il a l'air tordu, essaie celui-ci.
No court would try you, Captain, because no one would hold that a Black was a man. He was an animal, which you beat and chained, and all he had to offer up against you was a prayer.
La justice vous a épargné, car un Noir n'est pas un homme, mais un animal battu, enchaîné, qui n'avait que des prières à vous opposer.
I'm truly amazed that one officer should try to defame another as you have done to me.
Je suis étonnée qu'un officier en diffame un autre comme vous le faites.
And then this fella comes along who says he's a - a baron... whatever that is... and every time I try talking plain horse sense to him... he told me to settle with one of his clerks.
Et voila ce type qui débarque en disant qu'il est - baron... quoi que ce soit... Chaque fois que je veux lui parler le langage du bon sens... il me répond de m'adresser à ses avocats.
The Duke has been ordered to try it on every girl in the kingdom, and if one can be found whom the slipper fits, then... by the King's command, that girl shall be the Prince's bride.
Le Duc a reçu l'ordre de l'essayer sur chaque fille du Royaume, et si une d'elle peut enfiler la pantoufle, alors... par ordre du Roi, cette fille épousera le Prince.
Put that one on and try to get Dry Wells.
Mets-la et essaie de communiquer avec Drive Wells.
Don't even try, no one has managed that
Personne n'a encore réussi.
Try to figure that one out.
Essaye de l'imaginer.
But why should he be foolish as to try to jeopardize - well, he may have to answer for that one of these days.
Mais pourquoi aurait-il eu la bêtise de mettre en danger... Il devra peut-être en répondre un jour.
You're the only one I can try... the only one that doesn't worship at the shrine.
Vous êtes le seul vers qui je puisse me tourner, Ie seul qui ne soit pas en adoration devant le tombeau.
There's one trick you've never seen, Ross. That no magician has ever dared to try. But I can't do it alone.
J'ai un tour que vous ignorez, un tour qui n'a jamais été tenté, et vous allez m'aider.
- Enough of that one. Let's try this.
Essayons ça...
Then there's only one way left. To try to get to that phone.
Notre seule chance, c'est cette cabine téléphonique.
I want to go out there with you to see them, then let's try to locate that parent meteor, if there is one.
Je veux vous y accompagner pour les voir, puis essayer de trouver la souche du météore s'il existe.
Now, let's try and pass that one today. Okay.
Essaie de la dépasser aujourd'hui.
One thing at a time, with the help of the Lord and that's what we're here for in this dirty room, to try to help.
Une chose à la fois, avec l'aide de Dieu. C'est pour ça que nous sommes dans cette crasse : pour les aider.
The last test I took was close on to five years ago and that was one of them tests where you try this fella's toothpaste for 10 days and see if your teeth don't get brighter.
J'ai passé mon dernier test il y a 5 ans, et c'était un test de dentifrice pendant 10 jours pour voir si les dents deviennent plus blanches.
I think that the theme would be the conflict between one superior man and all the petty angry forces that try to tug him down, drag him down, make him settle for less than the best, something they can understand.
La trame du roman... sera le conflit... entre un homme supérieur et les puissances mesquines et rageuses qui tentent de l'amener à transiger, à faire des concessions à du médiocre, compréhensible pour eux.
Well, there's still one subject that concerns me. The newspapers have been playing it up. The State's Attorney may try to do something with it.
Une seule chose m'inquiète et la presse l'a montée en épingle.
Well, don't you try anything like that if you wanna stay in one piece.
N'essaie rien de la sorte si tu veux rester en un morceau.
well, it's Just that if the imagination starts to wander one has to try and drag it back to reality before- -
C'est que si l'imagination se met à vagabonder, il faut la faire revenir à la réalité avant...
Well, telescopic sight with that one. - Do you want to try it?
A quoi bon voir le blanc de leurs yeux s'ils sont à 1 Km?
Let me try that one.
Essayons celle-ci.
That's one thing I'm not gonna even try to learn.
Je ne tiens pas à le faire!
It's just that they need a court to try to keep an eye on things and... too much for one man.
Suivre les séances pour veiller au grain, c'est déjà trop pour un seul homme.
This is one Yankee... that isn't even gonna try to tell you.
Je suis un yankee... qui n'essaiera pas de te dire ce que tu as à faire.
Then that's one reason to try to clear yourself, for his sake.
Raison de plus pour tenter de vous disculper.
I'd like to try explaining that one at the office Monday.
Je me vois à essayer d'expliquer ça lundi au bureau.
That faucet doesn't work. Try the other one.
Ça marche pas, là.
I believe one must always try to understand that there is always a real opportunity to understand things. And what you understand cannot shock you.
Il faut toujours chercher à comprendre, il y a toujours une possibilité réelle de comprendre les choses, ce que l'on comprend ne nous indigne pas.
Now I suggest that we go back and try to find out which one it is.
À présent je suggère que nous y retournions et que nous essayions de trouver lequel d'entre eux c'est.
This is all very well, but I think that one of us should try to contact them.
C'est très bien, mais je pense que l'un d'entre nous devrait essayer de les contacter.
Try that one.
Sentez celui-ci.
Gentlemen, I'm not going to try to conceal from you the fact that the project's geologist Ted Rampion, one of my former students, does not agree with me.
Je ne vais pas vous cacher que notre géologue, Ted Rampion, un de mes anciens étudiants et un homme brillant, n'est pas d'accord avec moi.
I find it hard to believe that any one of her uncles would try to become her father just to get the money.
A nous d'être vigilants, il est évident... qu'avec un tel héritage, chacun d'eux voudra devenir le père!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]