We were here translate French
3,872 parallel translation
How did you know we were here?
Comment t'as su qu'on était là?
We were here earlier.
Nous étions là plus tôt.
I thought that's why we were here, so you could help us with that.
Je pensais que c'était pourquoi nous étions là, pouvez-vous nous aider?
'Cause Orson was never snore-son while we were here.
Car Orson n'a jamais été snore-son pendant qu'on y était.
I thought we were here to put bad guys away, but whatever.
Je pensais que nous étions ici pour mettre à l'ombre les méchants, mais peu importe.
We were here to play and then I fell asleep He thought :
On jouait, je me suis assoupi, et comme il avait les ciseaux...
Excuse me sorry, I thought we were here to learn how to survive a bomb-raid?
Excusez-moi, je pensais que l'on était là pour apprendre à survivre à une attaque de bombes?
The other morning when we were out here, you said you hadn't seen Keith Summers.
L'autre matin quand nous étions ici, vous avez dit ne pas avoir vu Keith Summers.
But we have an eyewitness who was driving by here who said he saw him standing right here on your front lawn and that you and your son were talking to him...
Mais nous avons un témoin qui conduisait par ici et dit l'avoir vu se tenir juste ici sur votre pelouse et que vous et votre fils lui parliez...
We should have come here as a family when we were in high school.
Nous aurions du venir ici comme une famille quand nous étions au lycée.
In our defense, we were gonna race outta here the minute we heard your car in the driveway. This is true.
C'est vrai.
I mean, no. I just think that it would... Since we're stuck in here together, it would be easier if we were friends.
Non, je crois seulement que, puisqu on est coincées ici ensemble, on devrait être amies.
We were happy here.
Nous étions heureux ici.
We need as many guns as were in here.
On a besoin d'autant d'armes qu'ici.
I thought we were just gonna get in and get the hell out of here.
Je croyais qu'on entrait et qu'on dégageait d'ici?
Glenn, Maggie- - if she hadn't come here, we never would have known they were taken.
Glenn, Maggie si elle n'était pas venue ici, on aurait jamais su qu'ils avaient été capturés.
( Debbie ) Jeez, Marty, we were in here for ten minutes.
( Debbie ) mon dieu, Marty, on était là depuis 10 minutes.
Marty, I think you're forgetting that we were invited here in the mail. ( Scoffs )
Marty, je crois que tu oublies qu'on a été invité.
We were winning here!
Nous étions en train de gagner!
Leave now, and we'll forget that you were ever here.
Pars maintenant. Et nous prétendrons que tu n'as jamais été ici.
The only way we could meet in 10 minutes - - Is if all the clocks were here.
La seule façon de les retrouver dans 10 minutes... c'est si toutes les horloges sont ici.
We were never here.
On n'était pas là!
But, please, we were sent here to help you find him.
Mais s'il vous plait, on a été envoyé pour vous aider à le trouver.
If-if you'll just listen, I believe that we were sent here, uh, to find you, to help you.
Écoutez-nous, on a été envoyé ici pour vous trouver et vous aider.
So, Tommy, here I thought you just worked for Albert Vogel, the auctioneer, but... guess what we found when we were processing Jack Davari's counterfeit operation.
Donc, Tommy, je pensais que tu travaillais pour Albert Vogel, l'actionnaire, mais... devine ce que l'on a trouvé en étudiant les contrefaçons de Jack Davari.
Well, I'm not spying on the guy or anything, but we were out here a little later.
Je n'espionne pas le gars ou quoique ce soit. mais on était dehors un peu plus tard.
What went on here while we were gone?
Que s'est-il passé ici pendant qu'on était parties?
But he brought his business here when we were barely standing.
Mais il est venu ici alors que nous n'étions pas très bien.
I thought we were talking about me here?
Je croyais qu'on parlait de moi!
They were the local native tribe here when we arrived.
c'était la tribu locale quand on est arrivé
And here we were just watering him and facing him towards the sunlight.
Et nous voilà en train de l'arroser et de le placer face à la lumière du soleil.
If it was more than a crazy hunch, there'd be a whole FBI team in here, not just one guy with a flashlight who thought we were asleep.
Si c'était plus qu'un pressentiment idiot, il y aurait une équipe entière du FBI ici, pas juste un gars avec une lampe torche qui a cru qu'on était endormis.
I thought we were a family here.
Je pensais qu'on était une famille ici.
Gasoline, fire... it'll erase any trace that we were ever here.
Essence, feu... Ça effacera les traces de notre présence.
I saw you here, figured I'd wait until you were done with your meeting and then maybe we might, uh, I don't know.
Je vous ai vu, et je voulais vous laissez finir, et peut-être qu'après on pourrait...
If you were doing your job, we wouldn't be sitting here with nothing to show for it.
Si tu avais fait ton boulot, on ne serait pas assis ici sans aucun résultat.
Here I thought we were gonna make it to one minute before you mentioned your old fiancee.
Je pensais qu'on allait tenir au moins une minute avant que tu parles de ton ex fiancée.
Here I thought we were gonna make it to one minute before you mentioned your old fiancee.
Je pensais que tu tiendrais une minute avant de mentionner ton ex.
You said we weren't focused, and I'm not here to try to convince you that we were.
Vous disiez que nous n'étions pas concentrés, et je ne suis pas ici pour vous convaincre du contraire.
And here I thought we were working so well together, and you're just being manipulative.
Je pensais qu'on travaillait ensemble, mais t'es dans la manipulation.
We were never here.
Vous n'avez jamais été ici.
Maybe we were the only ones crazy enough to sneak in here.
Peut-être qu'on était les seuls à être assez fou pour se faufiler ici.
You were Miss Texas Heartland, and so was I and in a few years, we'll put Katie's here.
Tu as été Miss Texas, et moi aussi et dans quelques années, nous y conduirons Katie.
W-we were both here together.
Nous étions tous les deux ensemble.
Retired myself, ten years ago. We're here to ask you about the Earl Brown murders, since you were the lead detective on that case.
Nous somme ici pour vous posez quelques questions sur les meurtres d'Earl Brown, comme vous étiez en charge de l'enquête.
Hey, Mahmoud, you know, I'm actually glad you're here. Settle an argument we were having earlier.
C'est plutôt cool que tu sois là, tu vas nous départager.
I mean, we might have made some mistakes here and there, but we were obviously classy parents who made a good example.
J'veux dire, on a peut être fait quelques erreurs, mais on est des parents classes qui ont donné le bon exemple.
As it is, if I were to discipline you, which I would sorely love to do... it would only cast a very embarrassing spotlight on the very story we are trying to tell here, which is the Afghans'ability to finish this conflict
En l'état actuel des choses, si je devais vous discipliner, ce que j'aurais cruellement aimé faire... ça jetterait seulement un projecteur très embarrassant sur la même histoire dont nous essayons de parler ici, qui est la capacité des Afghans de terminer ce conflit
We were never here, remember?
On n'est jamais venus ici, compris?
We were doing just fine before Kenneth ever got here...
On se débrouillait très bien avant que Kenneth ne soit là...
We were summoned here by the Orsini?
Nous avons été convoqué ici par les Orsini?
we were here first 26
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were together 65
we were just friends 20
we were friends 142
we were happy 66
we were 914
we weren't 120
we were there 68
we were close 44
we were talking 74
we were together 65
we were just friends 20
we were friends 142
we were happy 66