English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / We were talking

We were talking translate French

3,079 parallel translation
If we were talking about the boy's health - God forbid - the money would be on the table tomorrow.
S'il s'agissait de la santé de l'enfant... l'argent serait sur la table demain.
- We were talking about Ronnie and...
- on parlait de Ronnie et...
Uh, so, uh, we were talking about why you decided to drop in to the Flanders Arms.
Euh, alors, euh, nous parlions de pourquoi vous vous êtes décidée à tomber dans les bras de Flanders.
We were talking about me.
Ok. Nous étions en train de parler de moi.
If Nik knew we were talking about this, he would...
S'il te plait.
We were talking about his fence. No, you're done with that.
- On parlait de sa clôture.
That was something we were talking about.
On en a seulement parlé.
Okay. You know that guy that we were talking about?
Tu vois le gars dont on parlait?
So I was thinking, you remember when we were at your house, and we were talking... What's going on, man?
Je pensais, tu te souviens quand on était chez toi, et on parlait...
But just last night, we were talking about all going to college together if you can do a little better on the SATs.
Mais rien que la nuit dernière nous parlions d'aller tous ensemble à l'université si tu peux améliorer un peu tes résultats aux examens.
We were talking about that in the car.
Nous parlions à ce sujet dans la voiture
Uh, well, we were talking to Jamie Brennan down in the bar, and he said you would help us.
Heu, ben, on parlait avec Jamie Brennan, en bas, au bar, et il nous a dit que tu pourrais nous aider.
We were talking about Tornado. It's been weeks since his attack, and the League hasn't told us anything.
Ça fait des semaines depuis l'attaque et la Ligue ne nous a rien dit.
- I mean, we were talking about moving in together.
Nous parlions d'emménager ensemble.
I thought we were talking about a fire.
Je pensais que vous parliez de l'incendie.
Yeah, we were... we were talking a little Star Wars.
Oui, on était--on était entrain de parler de Star Wars.
We were talking about pure love, Onur.
On parlait d'amour pur, Onur.
Obviously- - We were talking about me... still.
- On parlait de moi.
When we were talking the other night at the club, that girl Doris was right behind us.
Quand on parlait ensemble l'autre nuit au club, cette fille Doris était juste derrière nous.
Thought we were talking in a metaphor here.
Je pensais qu'on parlait d'une métaphore, là.
We were talking about funding applications.
On parlait des demandes de financement.
We were talking, and your name came up.
On était là et tu es venu sur le tapis.
dangerous students and crazy teachers and angry parents with his phone, the phone that we were talking on when
Il faisait des enregistrements audio de ses réunions avec ces élèves dangereux, des profs fous et des parents en colère sur son téléphone. Celui sur lequel il me parlait quand... Mme Reed...
Here's the victim's thyroid. I grabbed it while we were talking.
Voilà la thyroïde du mort.
You knew we were talking to Amy's coworkers, her friends.
Vous saviez qu'on parliez aux camarades d'Amy, ses amies.
Thought we were talking about suicide.
J'ai pu croire qu'il s'agit d'un suicide.
We were talking in the living room.
On discutait dans le salon.
We were talking about trust.
La confiance.
Well, a few nights ago, we were talking... you know, "We hate girls, we wish we were gay,"
Y quelques nuits, on parlait, tu sais, "on hait les filles, on aimerait être gays,"
We just were talking about who lives where and we realised you're from the same place.
Nous venons de parler de qui vit où... et nous avons réalisé que vous êtes du même endroit.
We were just walking down the street, talking about why...
On marchait juste dans la rue, en train de parler pourquoi...
What were we talking about again?
De quoi parlait-on déjà?
We were just talking.
Nous étions juste en train de parler.
Buzz - - you know We were just talking about you.
On parlait justement de toi.
Max, we were just talking about you.
Nous parlions justement de toi.
We were, um- - we were supposed to be talking about what to do about us, and it turned into something else.
On était censés discuter de la suite de notre histoire.
Yeah, but the Cornell we were just talking to wasn't wounded, I checked.
Mais le Cornell qu'on a vu n'était pas blessé.
We were just talking about you.
On était justement en train de parler de toi.
- Now, what were we talking about before the interruption?
Maintenant, de quoi parlions-nous avant l'interruption?
Oh, my God! We were just talking about how awesome this place is.
Cet endroit est génial.
( Andy ) We were driving around, you know, talking about football.
Nous étions en voiture autour, tu sais, On parlait de football. C'est peut être là que j'ai merdé.
We were even talking about him moving back in.
On discutait même de son retour ici.
We were just talking about drama again.
On parlait encore de théâtre.
Oh, we were just talking about how if me proposing to Mark had been on the table back then I probably would've asked him to marry me.
Oh, on se disait seulement que si j'avais pu fait ma demande à Mark pendant qu'on sortait ensemble. c'est très marrant.
But uh, rest assured, we're going to be talking to anyone that has any direct information about the crimes that were committed at this hotel.
Mais euh, soyez assurés que nous allons interroger tous ceux qui ont des informations directes sur les crimes qui ont été commis dans cet hotel.
Actually, we were, um, talking about the gun.
En fait, nous parlions... du pistolet.
We were just talking.
On ne faisait que discuter.
We were just talking, sir. ( Beep )
On ne faisait que parler, monsieur.
And we're reading in every paper and seeing on ever television program and hearing people talking about what we were doing and carrying on.
Dans tous les journaux, toutes les émissions télé, les gens parlaient de ce qu'on faisait.
I asked him up, and, uh... he opened a bottle of wine, and we were just talking.
Je l'ai invité à monter, et, euh... il a ouvert une bouteille de vin, et on discutait seulement.
Whatever we were just talking about... we'll be fine.
Peu importe la discussion qu'on a eu... on ira bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]