We were there translate French
4,797 parallel translation
My mom realized that maybe now she didn't always have to be there for us,'cause we were there for each other.
Ma mère a réalisé que maintenant elle n'avait pas à être tout le temps là pour nous, parce qu'on était là les uns pour les autres.
And I'm proud to say the 4-56, the whole time we were there, we never lost a guy, not one casualty.
Et je suis fier de dire que la 456, tout le temps qu'on était là-bas, y a eu aucun décès, on a perdu aucun soldat.
I was in third grade and you were taking me over to Anthony Nadar's house for his birthday, and we were there early, so we gave him a ride around the block, and he was talking about how much he loved your car,
On est arrivé en avance, alors on a fait le tour du quartier. Il disait qu'il adorait la voiture et toi, tu lui dis :
There's this guy, some douche my wife shacked up with when we were on the outs.
Il y a un mec, un connard avec qui ma femme est sorti quand on s'était embrouillés.
So there we were, looking at the great view.
Alors on était là-bas, regardant la magnifique vue.
There were days I didn't know if we'd succeed.
Il y avait des jours où je ne savais pas si l'on allait réussir.
And out here... there's gonna be a balcony that runs the length of the whole build- - you said we were gonna get ice cream. Okay.
Et là-bas... il y aura un balcon qui fera la longueur de tout le building... tu disais que nous allions chercher de la glace.
We had the four numbers of your code, which meant there were 24 possible combinations for Charles to try.
On avait les quatre chiffres de votre code, ce qui voulait dire qu'il y avait 24 combinaisons à essayer pour Charles.
I remember him telling his dad, one time we were over there, and he said,
Je me souviens qu'il a dit à son père un jour où j'y étais :
There were still thousands of people there at the time that we played.
Il restait des milliers de gens GYPSY SUN AND RAINBOWS quand on a joué.
I mean, we were all over that house and there were no other signs of bondage gear anywhere.
Je veux dire, nous sommes allés partout dans la maison et il n'y avait nulle part aucun autre signe de matériel SM.
Yeah, I was driving past there, and we were out of some stuff, so I...
J'étais pas loin, il nous fallait des choses...
We were just there today.
Nous y étions aujourd'hui.
It wasn't the cops, but I found you friendly and I said to myself... we'd be stronger if there were more of us.
Ce n'était pas les flics, mais je t'ai trouvé sympa. On sera plus forts à plusieurs.
Mr Fenton, sir, you promised me there'd be no more, that we were finished with this deception.
M. Fenton, vous m'avez promis que ce serait tout, que nous en avions fini avec cette supercherie.
We were chasing down infected suspects, one of them was identified as Thomas Schirach, and you two were there because you had a treatment that was effective.
On était à la poursuite de suspects contaminés, l'un d'eux a été identifié comme Thomas Schirach, et vous deux étiez là parce que vous aviez un traitement efficace.
We understand you were there.
Nous avons cru comprendre que vous y étiez.
We were brothers up there.
Nous étions frères là-haut.
We had to tranquilize them just to get them out of there, but they were all back this morning like they never left.
Tu peux les bouger? On a dû les tranquilliser pour les sortir, mais ils sont revenus ce matin comme s'ils n'étaient jamais partis.
So there we were, hour four into this messy trauma, when I say, "that's not an adhesion,"
On était depuis 4 heures sur ce trauma, quand j'ai dit "Ce n'est pas une adhérence".
So there we were, okay?
On y était, OK?
Yeah, in my family, we yelled and swore and sometimes framed each other for petty crimes, but under all that crazy, we were always there to support each other.
Oui, dans ma famille, on criait, et on disait des gros mots et parfois on accusait l'autre d'infractions, mais sous toute cette folie, on était toujours là pour se soutenir les uns les autres.
I mean, Uncle Danny for being there, but your grandfather for preparing us when we were little.
Je veux dire, oncle Danny, pour être là, mais ton grand-père pour nous avoir préparé quand nous étions petits.
The truth is that when we were out there having fun tonight, that was the longest I've gone without thinking about Becca in...
Mais quand on était là-bas à s'éclater, c'était le plus long moment que j'ai passé sans penser à Becca depuis...
You know, when we were out there, for a microsecond, I looked at you, and I thought, "Hmm, yeah, I could see how someone could date that guy."
Quand on était là-bas, pendant une micro seconde, je t'ai regardé, et je me suis dit "Ouais, je vois pourquoi on pourrait sortir avec lui".
You know what, maybe he thought we were meeting there.
Vous savez quoi, peut-être qu'il pensait qu'on se retrouvait là-bas.
When two people have been as close as we were, then it hurts too much for there to be any ill will.
Quand deux personnes ont été aussi proche que nous l'avons été, alors il est impossible de faire preuve de mauvaise volonté.
And you were there, too, but it wasn't really you, and we were falling and we tried to scream, but nothing was coming out.
Et tu y étais aussi, mais ce n'était pas vraiment toi et on tombait, on essayait de crier, mais on n'y arrivait pas.
For a while there we thought you were one of those slow kid Always smiling, hugging strangers.
À un moment on pensait même que tu étais un enfant attardé toujours souriant, enlaçant des étrangers.
I heard things out there were crazy lately. But I didn't think we were a national security threat.
On a été un peu sauvages récemment, mais ce n'était pas une menace nationale.
I have to admit, there was a minute there I didn't believe we were all gonna make it out of that place.
Je dois admettre que, pendant une minute, j'ai cru que nous ne quitterions pas tous cet endroit.
We were told there were several street performers who work the area.
À priori, il y en a plusieurs à bosser dans le coin.
Back when Cyrus and I were together, we made a deal that if we ever got separated or if anything ever happened, we'd always meet back there.
Quand Cyrus et moi étions ensemble, nous avons passé un marché. Si nous étions séparés, ou si quelque chose arrivait, nous devions nous retrouver là-bas.
There was not one piece of jealousy between any of us and all we were worried about was staying in the team and doing well.
Il n'y avait pas un seul signe de jalousie entre nous Tout ce qui nous inquiétait, c'était de rester dans l'équipe, de bien jouer
We were doing everything that you wanted to do, with the badge that you wanted to wear, winning. GIGGS : At the time there was a lot of optimism.
A cette époque, il y avait beaucoup d'optimisme dans l'équipe avec l'arrivée des jeunes dans l'équipe première
One thing that the times did represent, and in a way those individuals represented, was an understanding that although we lived in more individualistic times, yet there was still a unique capacity to be greater together than you were alone.
Ce que cette époque représentait, à travers ce que ces personnes représentaient Alors qu'on était dans une période d'individualisme, on arrivait à faire des choses plus importantes à plusieurs que tout seul
The amount of Man United fans that were there was phenomenal compared to Munich. We took up three-quarters of the ground.
Il y avait énormément de fans de Man United, énormément de capacité
You were hoping, like we were all hoping, that Roger was still out there.
Tu espérais, comme nous tous, que Roger était quelque part.
If there were a better match, we'd already know.
S'il y en avait un, nous le saurions déjà.
We don't even know if they were in there for sure, so let's wait until we do know.
On ne sait même pas s'ils y étaient avec certitude, alors attendons avant d'en être sûrs.
We were lucky to get out of there at all.
On a eu de la chance de s'en sortir.
Something from the weekend we were out there with Ashbaugh.
Un souvenir du week-end que nous avions passé avec Ashbaugh. Qu'a écrit votre mari sur son bureau?
No, I think we were already there.
Non, je pense que ça l'était déjà.
We were there quite late.
Nous y sommes restés assez tard.
There's so few non-sexualized women in videogames, especially in the main role, that we were kind of proud that we were creating one, who's very complex, and without the players knowing it, she becomes the protagonist by the end of the story.
Les femmes non sexualisées sont rares dans les jeux vidéos, surtout dans le rôle principal. C'est pour ça que nous sommes fiers de créer un tel personnage. Elle est très complexe.
And from there, we started kicking around those ideas, and we were just like,
A partir de là, on a commencé à lancer des idées :
She just said we were to go there.
Elle a simplement dit que nous devions y aller.
We were, I don't know, 10, 11... and there was this one kid in class who was always mean to us... always picking on us.
Nous étions, je ne sais pas, 10, ou 11, et il y avait ce gosse en classe, toujours méchant, qui s'en prenait é nous.
That party we just threw, there were over a thousand people there, bro.
Il devait y avoir au moins 1 000 personnes à la fête qu'on vient de faire, mon gars.
So every time we come rolling into town, you knew the 4-56 was there'cause we were bumping House of Pain. It was like, "Jump around, jump around."
À chaque fois qu'on arrivait en ville, ils savaient que la 456 était là car on passait House of Pain, genre "Jump around, jump around,"
We left the lair because the Foot were taking hostages and we kicked some serious butt, and there was this girl named April O'Neil who took our picture...
On est sortis d'ici parce que les Foot avaient pris des otages. On les a massacrés et on a rencontré April O'Neil.
we were here 38
we were 914
we weren't 120
we were close 44
we were talking 74
we were here first 26
we were together 65
we were friends 142
we were just friends 20
we were happy 66
we were 914
we weren't 120
we were close 44
we were talking 74
we were here first 26
we were together 65
we were friends 142
we were just friends 20
we were happy 66