English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What you thinking

What you thinking translate French

11,465 parallel translation
What the hell were you thinking?
A quoi vous pensiez?
He doesn't always tell you what he's thinking or doing or even why.
Il ne nous dit pas toujours ce qu'il fait et pourquoi.
He doesn't always tell you what he's thinking or doing or why.
Il ne nous dit pas toujours ce qu'il pense ou ce qu'il fait, et pourquoi.
What you said earlier, I couldn't stop thinking about it.
Ce que vous avez dit tout à l'heure, je n'ai pas arrêté d'y penser.
What were you thinking?
Qu'est-ce qui t'a pris?
We do. So, what kind of cut were you thinking?
Donc, à quelle type de taille pensez-vous?
Not what you're thinking, man.
Ce n'est pas ce que tu penses.
What on earth were you thinking?
À quoi pensiez-vous?
What are you thinking?
À quoi penses-tu?
What were you thinking?
- L'amour! - Maman, s'il-te-plait.
What are you thinking?
A quoi pensez-vous?
What the hell were you thinking?
A quoi tu pensais?
So what are you thinking, Al?
Alors, à quoi tu penses, Al?
I know what you're thinking. S. Holmes...
Je sais à quoi vous pensez.
If you're thinking what I think you're thinking- -
Si tu penses à ce que je pense que tu penses...
Listen, I was thinking about what you said, about me pitying you.
j'ai pensé à ce que tu as dit, à propos de moi ayant pitié de toi.
Wait, so, are you thinking what I'm thinking?
Attends, tu penses à ce que je pense?
I know what you're thinking, and it's not that.
Je sais à quoi tu penses, et ce n'est pas ça.
What the hell were you thinking?
Bon sang, à quoi tu pensais?
No, seriously, what were you thinking, just charging in there?
Non, sérieusement, à quoi pensais-tu? juste charge là-dedans?
I can only imagine what you're thinking.
Je peux imaginer ce que tu penses.
But I couldn't stop thinking about what you said that night at the base.
Mais je ne pouvais pas arrêter de penser à ce que tu as dit ce soir-là à la base.
You must be thinking "What a mess I am in".
Tu dois te dire "dans quel pétrin je me suis fourré?"
Tell me what you're thinking.
Dis-moi ce que tu penses.
What the hell were you thinking?
A quoi pensiez-vous bon sang?
What are you thinking?
A quoi tu penses?
What are you thinking?
À quoi tu penses?
I know what you're thinking, and you're totally right.
Je sais ce que tu en penses et tu as totalement raison.
Still pretty early for Alzheimer's or dementia, if that's what you're thinking.
C'est jeune pour Alzheimer ou de la démence, si vous pensez à ça.
What are you thinking?
Tu penses à quoi?
What were you thinking?
A quoi tu pensais?
Are you thinking what I'm thinking?
Est-ce que tu penses à ce que je pense?
If you want to know what's really going on here, you're gonna have to expand your thinking a bit.
Si vous voulez savoir ce qui se passe ici, vous allez devoir vous ouvrir à ce qui vous entoure.
What were you thinking about?
Tu pensais à quoi?
I know what you're thinking.
Je sais à quoi tu penses.
What were you thinking about?
Et que t'es-tu dit?
I am thinking about what's best for you.
Je pense à ce qui est le mieux pour toi.
You're thinking about yourself. You're thinking about what you want.
Tu penses à ta gueule et à ce que, toi, tu veux.
What the coordinates are for... that is part of the answer to the other question you're all thinking.
C'est une partie de la réponse à l'autre question que vous vous posez.
You're not going to be able to dig a hole or bury somebody, if that's what we would be thinking.
Vous ne pouvez pas creuser un trou et enterrer quelqu'un si c'est à ça que vous pensez.
Look, I... I know what you guys are thinking.
Ecoutez, je... je sais ce que vous pensez.
I don't know what you were thinking, roping me into this job.
Je ne sais pas à quoi tu pensais, en m'embarquant dans ce travail.
What are you thinking about doing after college?
Tu feras quoi, après la formation?
- So, what, you thinking angel? Maybe.
Un ange tu crois?
What were you thinking the moment you knew he was dead and there was no saving him?
Qu'as-tu pensé le moment où tu as su qu'il était mort et qu'il ne pouvait pas être sauvé?
It was my mom, and I don't want to talk about it, if that's what you're thinking of doing.
Ma mère, et je ne veux pas en parler, si c'est ton intention.
You don't know what I'm thinking!
Tu n'en sais rien!
- What were you thinking?
À quoi tu pensais?
I know what you're thinking, but she loves me too.
Je sais ce que tu penses, mais elle m'aime aussi.
I've been thinking about what you once told me about the URA.
Je repensais à ce que tu m'avais dit une fois à propos de l'URA.
Well, I got to thinking about what you said.
- Et bien, j'ai pensé à ce que tu as dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]