When we met translate French
1,916 parallel translation
Well, it wasn't the right time when we met.
Ce n'était pas le bon moment quand on s'est rencontrés.
It's just that when we met, we... I was a 20-year-old... and I just fell for a... a really cute musician with zero ambition.
Quand nous nous sommes rencontrés, j'avais 20 ans... et je suis tombée amoureuse d'un beau musicien sans ambition.
And when we met, one of those sides in particular really connected with you. And it was exciting. And I was excited to build a life with you and to get married and buy a house and have children.
Quand on s'est rencontrés, l'une d'elle a tilté, et j'ai eu très envie de faire ma vie avec toi, de me marier, d'acheter une maison et d'avoir des enfants...
Like I did when we met.
Comme quand on s'est rencontrées.
We was just a kid when we met.
Nous étions très jeunes quand nous nous sommes connus.
Back in high school, when we met.
Au lycée, quand on s'est rencontrés.
When we met, did I have a scar on my neck?
Quand on s'est rencontrés, j'avais une cicatrice au cou?
Remember when we met? Remember?
Tu te souviens de notre première rencontre?
Can you remember when we met?
Tu te souviens de notre rencontre?
You know, when we met at barney's- -
Tu sais, quand on s'est rencontrés à Barney's...
I see this. When we met in caracas, this was the only thinghe could afford.
À notre rencontre à Caracas, c'est la seule chose qu'il pouvait m'offrir.
Were you pregnant when we met?
Tu l'étais quand on s'est rencontrés?
You knew when we met.
Tu le savais à notre rencontre.
# I thought my life was over when we met # # So little to remember, so much to forget #
# I thought my life was over when we met # so much to forget #
And, you know, when we met last night, I - I sensed a little spark between us.
Tu sais, quand on s'est rencontrés hier, j'ai senti une étincelle entre nous.
I'm certain she's smaller when we met.
elle était plus petite quand on l'a rencontrée.
We met at summer camp when I was 16.
Je l'ai rencontrée au camp d'été quand j'avais 16 ans.
Well, the fact that Nadia knew who you were before you met... isn't the only thing we learned when I talked to her.
Le fait que Nadia savait qui vous étiez avant de vous rencontrer... n'est pas la seule chose que nous avons apprise quand je lui ai parlé.
* you and I didn't quite get along * * when we first met * * when you put us together * * we just didn't blend * * but the more that I know you * * the more it's a good bet *
# Toi et moi, on ne s'entendait pas # # À première vue # # Quand tu nous as mis ensemble #
If you had just told me about your cheating on George when we first met, it wouldn't have made any difference. But you didn't.
Si tu avais dit que tu as trompés George lorsque nous nous sommes rencontré, il n'y avait pas eu de différence.
Well, I didn't when we first met, but, uh, my husband told me about you this morning.
Je ne le savais pas quand on s'est rencontrées, mais mon mari m'a parlé de vous ce matin.
He wasn't like that when we first met.
Il n'était pas ainsi quand on s'est rencontrés.
But then we keep it in a box and take it out when we need it.
Mais on le met dans une boîte et on le sort quand on en a besoin.
Maybe this didn't turn out to be The romance we thought it would be when we first met. Well.
- Ça n'est peut être pas vraiment la grande histoire d'amour dont on rêvait quand on s'est rencontrés.
Funny thing is, Rufus and I actually met in church, but we both left, like, a month later when we realized that our pastor was... a little iffy.
Le truc drôle, on s'est rencontrés à l'église, mais on l'a quittée, un mois après, quand on a réalisé que notre pasteur était... un peu bizarre.
Ask ones like you did when we first met.
Poser des questions du même style comme vous l'avez fait lors de notre trémière rencontre.
I set ground rules when we first met
Nous avions établi une règle.
Like we used to be, like we were when we first met.
Comme avant, comme quand nous nous sommes rencontrés.
When last we met, you looked suspiciously like one of Frannie's IKI clones.
La dernière fois, tu semblais méfiante, comme ces clones de Frannie.
Yeah, we met when I first moved to town.
Oui, on s'est rencontrés quand j'ai emménagé en ville.
Oh... Hey, I knew he was a hound when I met him, We all did.
Je savais qu'il était comme ça quand je l'ai rencontré, on le savait toutes.
Hey, what happened to that guy- - That other lawyer that was in your office when we first met... the one you kept looking at?
Qu'est-il arrivé à ce mec, l'autre avocat qui était dans votre bureau lors de notre première rencontre, celui que vous n'arretiez pas de regarder?
It was so much easier when it was just about where we sat on the Met steps.
C'était plus facile quand le problème n'était que de savoir sur quelle marche du Met s'asseoir!
Look, when kate and I met, we had nothing.
Quand Kate et moi on s'est rencontrés, on n'avait rien.
We met when she was working at the hospital.
Nous nous sommes rencontrés à l'hôpital.
You know what we were like when we first met.
Tu sais comme on était quand on s'est rencontrés.
We met a couple weeks ago when I found...
On s'est rencontré quand...
Malcom and I, we met at a camp we came when we were kids.
Malcolm et moi nous retrouvions au Camp Waquini quand on était gamins.
We met when you handed me this bucket and rag.
On s'est vues quand vous m'avez tendu ce seau et ce chiffon.
- Ah. The thing is that when... When we first met you were wearing a hat.
En fait, quand on s'est rencontrés la première fois, tu portais une casquette.
When we first met, like you were up here and I was here, and now...
À notre rencontre, tu étais là et moi là, et maintenant...
It makes the group uncomfortable when you talk about us like we're characters in a show.
Ça met le groupe mal à l'aise de parler de nous comme des personnages télé.
I'm gonna go get my wedding video and we're gonna watch her break her hip over and over again. I love it when she screams and cries.
J'adore quand elle se met à crier et pleurer.
When we first met, he wouldn't even look at me because I was a hick from the farm in Missouri and he's a big city mouse.
À notre rencontre, il m'a ignoré parce que j'étais un péquenaud venu d'une ferme dans le Missouri alors que lui, c'est un rat des villes.
I remember when we first met.
Je me souviens de notre rencontre.
When we first met, Märta was afraid of almost everything
Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, Märta avait peur de presque tout
Actually, when we first met you
En fait, lorsque nous votre première rencontre
If we had met and loved When you get to the village over there, it's the house at the end.
Lorsque vous arriverez au village, c'est la dernière maison.
Okay, when we get out of the van, nobody goes to the bathroom, nobody talks. We go straight into our pattern. Got it?
Pas de pause pipi et pas de bavardage, on se met direct dedans.
Remember when we first met and we went to that horrible part of town to buy you those dreadful clothes?
Tu te souviens, à notre rencontre, quand on est allés dans ce quartier sinistre pour acheter ces horribles vêtements?
"When we finish lunch... you must come in the helicopter with me to inspect the building sites. If not, I will have you arrested".
Et il me dit : "Écoutez, quand on aura fini de déjeuner... vous allez voyager avec moi en hélicoptère pour voir le chantier... sinon je vous met en prison".
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we're alone 19
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we're alone 19