When we do translate French
6,149 parallel translation
Sean, you can't talk to him until we do, and when we do, if he survives, we're charging him with first-degree murder.
Sean, tu ne peux pas lui parler avant nous, et quand nous le ferons, s'il survit, on l'incarcera pour meutre au 1er degré.
And when we do drop the bomb, and make no mistake, we will drop it, all those lives will be on your head, Charlie.
Quand on larguera la bombe... sois-en sûr, on la larguera... toutes ces vies seront sur ta conscience, Charlie.
We're this close to nailing it all to Carlito, and when we do, his whole operation comes down.
On est à deux doigts de relier l'affaire à Carlito, et après ça, l'opération sera bouclée.
Then when we do...
Puis quand ce sera fait...
We're gonna remove fat from otherwise healthy foods, and when we do this we have to replace the calories, we have to make sure we have the right mouth feel.
On va enlever la graisse des aliments en bonne santé, et quand nous faisons cela, nous devons remplacer les calories, nous devons nous assurer que nous avons la sensation en bouche droite.
I want everyone prepared when we do.
Je veux que tous le monde soit préparer quand nous le ferons.
You are gonna love it... uh, ah... real quick, what's your name? Kai. So when do we hit the road?
ça va te plaire... tu t'appelles...
What are we gonna do when she gets here?
Qu'est-ce qu'on va faire quand elle sera là?
... when a body's found on public land, we're required to do an autopsy.
... quand un corps est découvert dans un lieu public, on doit faire une autopsie.
Not when we had fearful and fanatical puritans all too ready to do it for us.
Pas quand nous avions des puritains peureux et fanatiques prêts à le faire pour nous.
So how do we ensure the least amount of bias when picking a juror?
Comment être le moins subjectif possible en choisissant un jury?
Do we know when he'll get here?
- Quand arrive-t-il?
Mrs Hughes? Do you remember that overcoat I gave you, for the refugees, when we were in London for Lady Rose's ball?
Vous souvenez-vous de ce manteau que je vous ai donné pour les réfugiés, quand nous étions à Londres pour le bal de lady Rose?
It may have slipped your mind, M'Lady, but do you remember I gave you a train ticket when we came to London for Lady Rose's ball?
Vous l'avez sans doute oublié, mais vous souvenez-vous de ce ticket que je vous ai donné quand nous sommes allées au bal de lady Rose à Londres?
So, assuming people do take a leap of faith and jump off the cliff, what happens when we get to Zenith?
En supposant que les gens aient la foi et sautent, qu'est ce qu'il se passera quand on sera a Zenith?
By my "people," I assume you mean doctors, and yeah, we do worry when it's a matter of life or death.
Par "les gens comme vous", j'imagine que vous voulez dire "docteurs", et nous nous inquiétons quand c'est une question de vie ou de mort.
When we arrest that guy, do you mind if I do the honors?
Quand on arrêtera ce type, ça vous dérangerait que je m'en charge?
We'll do more tests when he wakes up.
On fera plus de tests quand il se réveillera.
Oliver, you always say that delivering the truth is what we do, no matter when it arrives.
Oliver, vous dites toujours que délivrer la vérité est ce qu'on fait, peut importe quand ça arrive.
All right, listen, when the FBI and the NSA fail, do we get some kind of bonus here?
D'accord, quand le FBI et la NSA échoueront, on aura droit à un petit bonus? J'aimerais bien parier à quitte ou double.
- When do we leave?
- On part quand?
Aria, I know this is hard, But sometimes we do have blind spots When it comes to the people that we love.
Aria, je sais que c'est dur, mais parfois nous avons des œillères quand il s'agit des gens qu'on aime.
And when we speak, we do it so everyone can hear.
Et quand on parle, on le fait de manière à ce que tout le monde entende.
When I do come back, we have to talk about some stuff.
Quand je reviendrai, on devra parler.
Do you remember when we were paired?
Tu te souviens quand on a été couplés?
When do we get to fly around on our own bison like that?
Quand est-ce qu'on volera sur notre propre bison?
When do we get to go home and visit our families?
Quand est-ce qu'on rentrera voir notre famille?
When do we start?
On commence quand?
To do what you and I talked about when we walked in your garden that night.
De faire ce dont on a parlé quand on marchait dans ton jardin cette nuit là.
I will do it for sure when we know the guy's in there.
Je le ferai quand nous serons sûrs que le mec est à l'intérieur.
When I first met you, you were about to get beaten by an Atlantic City pit boss, and do we even need to discuss the state that you were in?
Quand je t'ai rencontré, tu allais te faire frapper par un mec d'Atlantic City. et doit-on parler de l'état dans lequel tu étais?
But we can't do that when the guy's in a damn coma.
Mais on ne peut pas faire ça quand le gars est dans un foutu coma.
When Nusrat is pregnant. We must know when you do.
Dès que la conversation tourne sur les bébés, c'est le signal pour les hommes de partir.
Since when do we have a system like that?
Depuis quand on fait ça?
Hey, do you remember a guy named Rafael Solano when we worked at the yacht club? He was, like, a member.. The jerk you had a monster crush on?
Tu te rappelles d'un Rafael Solano quand tu travaillais au yacht club?
Do you remember when we closed escrow, it was just you and I in the house.
Tu te rappelles quand nous nous sommes engagés, c'était juste toi et moi ici.
We all do when guys like him exist.
Comme tout le monde quand des gens comme lui existent.
Okay, you know what, when he turns 80, we'll do that, the whole thing.
Ok, tu sais quoi? Pour ses 80 ans, on fera ça, le truc au complet.
'Cause we're gonna do it again when you turn 80.
Parce qu'on le refera quand tu auras 80 ans.
We don't know why, but we know, on the other hand, that when you do accumulate that fat in this area you have a lot of metabolic disease that are associated with this.
Nous ne savons pas pourquoi, mais nous savons, d'autre part, que lorsque vous faites accumuler que la graisse dans ce domaine vous avez beaucoup de maladies métaboliques qui sont associés à cela.
When I said that it didn't matter what I do next because I have you, I was wrong because we're done.
Quand j'ai dit que ça n'avait pas d'importance ce que j'allais faire après parce que je t'avais, j'avais tort parce que nous deux c'est fini.
That's what we do when our family needs us.
C'est ce que nous faisons quand la famille a besoin de nous.
When do we break in?
Quand est-ce qu'on les cambriole?
We do this, you do what I say, when I say.
On le fait, vous faites ce que je dis quand je le dis.
- When are we gonna do it?
- Quand est-ce qu'on s'y met? - Bientôt.
If you do good in school this year, next summer when you come back, we'll make sure we keep a space
Si t'as de bonnes notes, l'été prochain, on te garde une place.
Do you remember those giant Oreos we had when we were kids?
Tu te rappelles les Oreo géants quand on était petites?
Right, but as Divya mentioned, since when do we give up on a patient?
C'est vrai, mais comme Divya l'a dit, depuis quand abandonne-t-on un patient?
All right. When do we get to meet your new boyfriend, huh?
Quand va-t-on rencontrer ton nouveau petit ami?
Do you have any plans for when we're away?
Qu'allez-vous faire quand nous serons partis?
We had a third to do when we found it.
Il nous restait encore un tiers à faire lorsque nous l'avons trouvé.
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we're alone 19
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we broke up 18
when we're alone 19