English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Wherever it is

Wherever it is translate French

440 parallel translation
Now tell that weak fool to get that scroll, wherever it is, and hand it to his Nubian servant.
Dites à ce faible d'aller me chercher le parchemin, où qu'il soit, et de le remettre à son serviteur nubien.
- They've got a great hideout, wherever it is.
Ils ont une bonne planque.
I'll take you back to Carvel, wherever it is, and, see, you can tell them we had an accident.
Je vais vous ramener à Carvel.
He will find it wherever it is.
Il le trouvera où qu'il soit!
And if you could find it in your heart make it that we're together, wherever it is.
Et si vous le pouvez... priez pour que nous soyons ensemble, oû que ce soit...
What I'm going to try to do is this. Make Chrystal take me to wherever it is she's hiding out... hotel room, apartment, wherever it is.
Je vais essayer d'obtenir que Chrystal m'emmène à l'endroit où elle se cache.
No, you'll... get to Cape Town or wherever it is and... find yourself a girl.
Alors, va au Cap ou ailleurs. Trouve-toi une fiancée.
Why don't you back to jail, or wherever it is you live, and leave me alone?
Retournez chez vous en prison et laissez-moi.
Besides, wherever it is, what could you do that you couldn't do here with me to help you?
En plus, où que tu ailles, que pourrais-tu faire que tu ne puisses faire ici avec mon aide?
And you'll be able to get to wherever it is that you are going.
Et vous pourrez aller là où vous comptiez vous rendre.
- Wherever it is, you'll be alone.
- En tout cas, tu coucheras seul.
You may present your three princesses of wherever it is.
Tu pourras y présenter tes trois princesses.
You're going to take it out from wherever it is right now.
Vous allez le sortir de là où il est tout de suite.
And then, do it later on but that seems like such a hack's way of getting married, so we're going to drive up-state, or over to Jersey, or wherever it is that you do it, and do it.
Mais cela paraît si banal. Alors, on va plutôt partir vers Jersey... enfin là où on peut... se marier... et le faire.
THIS WHOLE BLOODY TOWN, WHEREVER IT IS.
Ça me rappelle un truc.
Whatever or wherever it is we'll all be the same there.
Dans tous les cas, nous serons entre nous, là-bas.
When you get your new school, wherever it is, if you could use a not-too-bright art teacher,
Lorsque vous obtiendrez votre nouveau poste, où que ce soit, si vous avez un poste pour un pas trop vif professeur d'art,
The best wine comes from home, wherever it is.
Le meilleur vin est celui qui vient de sa patrie.
Wherever it is you come from, you are part of us now.
D'où que tu viennes, tu es des nôtres, à présent.
But wherever it is, I'm enjoying it.
Mais quoi que je fasse, ça me plaît.
When whosis left for wherever it is he goes in the morning.
Je continue à croire que ça pourrait être mieux. - Vous avez ouvert la boîte?
When whosis left for wherever it is he goes in the morning.
Quand machin est parti je ne sais où ce matin.
Because if he don't, so help me, i'll go down to his shop, wherever it is, and drag him here!
D'accord, Joe. S'il ne vient pas, je vais descendre au magasin et le traîner ici!
That may be, my boy, but wherever it is, it has great power and can penetrate our safety barrier.
DOCTEUR : Peut-être, mais quoi que ce soit, ça a de grands pouvoirs et peut pénétrer notre barrière de sécurité.
Now you just hop back to the Yukon or wherever it is that you go and -
Retourne donc au Yukon ou je ne sais où, et...
Otherwise we might drive this threat further underground or wherever it is.
Ça pourrait rendre cette menace encore plus clandestine. - Ou quoi que ce soit.
Well, anyway, wherever it is, it can't be as bad as going back to them days.
Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
A friend of mine has hidden something in your treasure chest, wherever it is.
L'un de mes amis a caché quelque chose dans votre coffre, où qu'il se trouve.
Wherever it is it's an awful long way down.
POLLY : En tout cas, c'est sacrément profond.
We've got to think of it, Jean, wherever it is.
COMMANDANT : Il faut absolument qu'on y pense.
I'm going to bed. You can go back into the woodwork, or wherever it is you came from.
Je vais me coucher, et toi, retourne dans les boiseries, ou là où tu étais!
Take me to hell or wherever it is!
Emmène-moi en enfer ou n'importe où!
Wherever it is, we've got to get the hell out fast.
Où que ça soit, il va falloir se tirer vite fait.
She probably made it out from wherever she is. Yes, she could have.
Elle a dû le faire de là où elle est
It is with the men in hospitals, wherever general hospitals are located.
Elle est aux côtés des blessés des hôpitaux, où qu'ils soient.
It is always there wherever people need help.
Elle est toujours là quand les gens en ont besoin.
Of course you will, Sister... and if you ever need anything, no matter what it is... or wherever you happen to be...
- Bien sûr, ma sœur. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, où que vous soyez...
Your fever's gone, And the nightmare is with it wherever they came from.
La fièvre est partie, et les cauchemars avec elle.
It is said wherever his shadow falls the sick become Well and the lame walk.
On dit que partout où s'étend son ombre, le malade recouvre la santé et l'estropié marche.
- Wherever you go I don't want to know where it is, you understand?
Je ne veux pas savoir où vous serez.
Why is it that wherever I go, corpses fall on me?
Pourquoi, au moindre pas, un cadavre me tombe dessus?
Where do you go, craig, and what do you find wherever it is you do go?
Ou vas-tu, qu'est-ce que tu y trouves?
That the capacity to love is a vital, rich and all-consuming function of the human animal and that you can find nobility and sacrifice and love wherever you may seek it out - down the block, in the heart or in the twilight zone.
Le don d'aimer est une fonction vitale, riche et vorace, chez l'animal humain. Et que partout, on peut trouver la noblesse, le sacrifice et l'amour. Au coin de la rue, dans le cœur ou dans La Quatrième Dimension.
Wherever you live, whatever the color of your skin. when peace is achieved, it will bring to all, All!
Quel que soit votre pays, la couleur de votre peau, la paix que nous trouverons vous apportera à tous... à tous,
The Tardis is meant to disguise itself wherever it lands.
Le Tardis se déguise suivant l'endroit.
Because wherever that saucer is, The only one who can fly it out of there is Sheila.
La soucoupe volante, seule Sheila pourra la piloter.
Septimus, wherever we may be from, you must believe that it is one of our most important laws that none of us interfere with the affairs of others.
Croyez-nous lorsque je vous dis qu'une de nos lois les plus importantes est de ne pas intervenir dans les affaires d'autrui.
Wherever they wanted to go, of course. It is strictly up to the individual's choice.
- C'est à l'individu de choisir.
Darkness. Well, he'll be working on it. Wherever he is.
Il y travaille sûrement... où qu'il soit.
Wherever the action is, we will be there with ABC's Wide World of Sports to cover it.
Le Monde du Sport sur ABC la couvrira.
And we both know that wherever there's gold there's going to be lawlessness and Pool is our only way of counteracting it.
Et on sait tous les deux que l'or mène à l'anarchie... et que Pool est notre seul moyen de répression.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]