English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / While you can

While you can translate French

3,718 parallel translation
Play while you can, little one.
Joue pendant que tu peux, petite.
Enjoy those perky boobs while you can, missy.
Profite de tes seins tant que tu peux, ma cocotte.
Well, you better enjoy the pool, my dear, while you can.
Profite bien de la piscine, ma chère, tant que tu le peux.
Oh, Charlie. Enjoy your new mates and your recreational drugs and the rest of it while you can.
Profite des tes nouveaux amis, de ta drogue et de tout le reste pendant que tu le peux encore.
Get out while you can!
Sauvez-vous si vous le pouvez.
Well, you enjoy your moment while you can.
Profites-en pendant que ça dure.
Get out while you can, my friends... Or weep tomorrow morning!
Partez tant que vous le pouvez, mes amis, ou pleurer demain matin!
So buy your front-row tickets while you can. "
Alors achetez vos tickets pour le premier rang tant que vous pouvez. "
So, dad, the cribs are over there, but while we're here, a little advice, you can never have too many onesies.
Bon, papa, les berceaux sont là-bas, mais puisqu on est là. Un conseil, tu ne peux jamais avoir trop de pyjamas, ok?
If I sit in the kitchen while you're cooking, I can just sweat it out.
Si je reste assis dans la cuisine pendant que tu cuisines, je pourrais guérir en transpirant.
Can you empty the dishwasher while I'm gone?
Tu pourras vider le lave vaisselle quand je serais partie?
Can you watch her for a little while while I go meet a girl that I met online?
Tu pourrais la surveiller un moment, le temps que je rencontre une fille?
"Next thing you know, you can't let your 10-year-old take the wheel while you sleep one off in the backseat."
Et pour finir, tu ne peux pas laisser ton enfant de 10 ans prendre le volant pendant que tu dors sur le siège arrière. "
You got to take them one claw at a time so the crab can keep moving around doing his crab business while it grows back.
On doit prendre une seule pince à la fois pour qu'il puisse continuer sa petite vie de crabe en attendant qu'elle repousse.
So maybe while I'm trying to grease the wheels for you over there at the city planner's office, maybe you can tell me about the trouble you and your pals were having with Del Merrick?
Donc peut-être que pendant que j'essaye de vous aider là-bas, au bureau des cadastres, peut-être que vous pouvez me parler du probléme que vous et vos amis avez avec Del Merrick?
Okay, I'm not very good at painting, but I can do this while you paint.
Je ne suis pas doué en peinture mais je peux faire ça... pendant que tu peins.
And maybe I can sneak out later while you cover for me.
Et peut être que je pourrais sortir en douce pendant que tu me couvres.
The busiest. Is there anything I can get for you while you're here?
Si il y a quelque chose que je peux faire pendant votre séjour...
Can you pause it while I take a shower?
Tu peux mettre en pause pendant ma douche?
You'll be up on stage, in full view of the entire bar. You can keep an eye on Ramone and his goons. While Reggie and I sneak back there and look for clues and shit.
Tu vas être sur la scène à la vue de tout le bar tu pourras garder un oeil sur Ramone and ses sbires pendant que Reggie et moi nous faufilerons à l'arrière pour chercher des indices.
While I trust in Your Majesty's sincere intention, it is the male instinct so hidden deep within you for so long that I cannot trust. But, how can I possibly fall asleep in this situation? Then, will you make a promise?
Je vois. vous désirez au moins être celle qui donnera naissance au futur roi. je vais ôter mes vêtements pour cette seule et unique nuit.
I don't understand how a bigot like you who preaches tolerance can send women and children to their death while he hides in his hole.
Je ne comprends pas comment un bigot comme toi, qui prêche la tolérance, peut envoyer des femmes et des enfants à la mort, alors qu'il est caché dans son trou.
He knows that he should not? Estitije I can not resist. After you satisfy them, must remain backs hold there, while they caress his shoulder, awaiting?
Il sait que même la plus vertueuse ne peut lui résister, et qu'après les avoir satisfaites, il doit rester couché là pendant qu'elles lui caressent l'épaule, attendant qu'il leur dise à quel point c'était divin.
While you're here for the rest of the week, I can do whatever I want.
Cette semaine, je peux faire ce que je veux.
And while I can honestly... say I have told you... the truth... I may not have told you all of it.
Et bien que j'aie dit la vérité... je ne t'ai peut-être pas tout dit.
Can you get off the radio while you're chewing?
Tu peux laisser la radio pendant que tu mâches?
But you can have really great sex while you look.
Mais, tu peux avoir très bon sexe en ta recherche.
GROW UP! while you're dyeing your hair and going through your fifth puberty, the world is falling apart and your kid can't handle it!
Tu pourrais grandir un peu pendant que tu te teins les cheveux et que tu vis ta énième puberté, le monde s'effondre et notre fille n'arrive pas à le gérer!
But while I live, I can absolve you.
Mais tant que je vivrai, je peux vous donner l'absolution.
While you still can.
Pendant qu'il est encore temps.
If you need anything while you're here, you can ask me or Ralph, we both watch Anna.
En cas de besoin, adressez-vous à Ralph ou moi. On s'occupe d'Anna.
Go while you still can!
Vas-y pendant qu'il est encore temps.
All right, Bob, where can I put you to quietly decompose for a while... before someone finds you and has a new love of Jesus scared into em?
Voyons Bob, où vais-je te laisser te décomposer un moment... avant que quelqu'un ait la trouille de sa vie en découvrant ton cadavre.
Doing as much damage as you can to the other couple, while preventing your partner being placed in serious danger.
- Possible, mais commence par eux. - Très bien.
Come on. You can still wallow in your misery. Just do it while you're getting dressed.
Tu pourras toujours te complaire dans ton malheur, mais fais-le au moins en t'habillant.
Can you just watch the kids while I run to the vet?
Surveille les enfants. Je vais chez le vétérinaire.
You know'it's important to enjoy life while you still can.
Tu sais, il faut profiter de la vie tant qu'il en est encore temps.
while you still can.
Pendant qu'il est encore temps.
You wanna get some rest? I can look after him for a while.
Si tu veux aller te reposer, je peux prendre un peu le relais.
Can I leave this basket with you while I visit my son?
Je peux poser ça là? Je vais voir mon fils.
- Yep. And then one night while you were studying this chart, you added on where you hunted a girl, and then another and another, until it's just something you can't leave alone.
Et un beau jour, vous y avez également chassé une fille, puis une autre et une autre.
You can see Mr. Devereux, for a while, an hour a day.
Vous pourriez voir M. Devereux une heure par jour.
So that you can dance around in your underwear on stage a little while longer?
Pour que tu puisse danser autour dans tes sous-vêtements sur scène un peu plus longtemps?
We've got some work we can get on with while you go and visit your friend.
Nous avons du travail à faire pendant que tu vas voir ton ami.
I just want to experience everything while I still can, you know?
Je veux juste faire l'expérience de tout tant que je le peux encore, tu comprends?
You can't change the world while laying in a nap pod.
Tu ne peux pas changer le monde en faisant la sieste.
I'm sure his father can watch him while you enjoy a night out.
Je suis sûr que son père peut s'occuper de lui pendant que vous profitez de la soirée.
You can't text while you drive.
Il est interdit d'envoyer des textos en conduisant.
Might as well share a drink with a friend while you still can, huh?
Pourquoi pas partager un verre avec un ami quand tu le peux encore, hein?
You can not smoke while students.
Vous ne pouvez pas fumer pendant que les étudiants.
♪ more than words can say so while you were away, everything went to hell.
Pendant ton absence, c'est devenu un enfer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]