English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / While you were gone

While you were gone translate French

266 parallel translation
The afternoon post came while you were gone.
Le courrier de l'après-midi est venu en ton absence.
- We missed you so while you were gone.
Tu nous as manqué.
Sorry we had a little trouble here while you were gone.
Désolé pour ce qui est arrivé.
While you were gone we lost three more troopers.
Nous avons encore perdu trois hommes.
There was a voice on the radio, while you were gone.
J'ai entendu une voix à la radio pendant votre absence.
I was just entertaining him while you were gone.
Je le divertissais pendant ton absence.
They went in there yesterday morning while you were gone.
Ils y sont allés hier matin, pendant votre absence.
Someone was in here yesterday while you were gone.
Quelqu'un est entré ici hier en ton absence.
You said look after Father Halley while you were gone. So I did.
Vous m'avez dit de m'occuper de M. Le curé, je l'ai fait.
Hey, listen to this. While you were gone, some nut from across the hall comes in, and he's got...
Dis, en ton absence, un cinglé qui habite en face est entré...
We made a deal with Yasuoka while you were gone.
Pendant votre absence, on a pactisé avec Yasuoka.
I had my nails done while you were gone.
Elle m'a fait les ongles en ton absence.
We hit a new vein while you were gone and it appears the ratio of silver to lead is approximately...
Nous avons touché un nouveau filon pendant ton absence... et il semblerait que le taux d'argent soit... d'environ...
This cable came while you were gone.
Ce télégramme est arrivé en votre absence.
And while you were gone, you lost the right to be My mother.
Et pendant que tu étais partie, tu as perdu le droit d'être ma mère.
Could he have been with Karinsa while you were gone?
Etait-il avec elle en votre absence?
That's what it's been like while you were gone.
C'est comme ça depuis que tu es parti.
Anyway, this came for you while you were gone.
Ca me fait peur. Peu importe, ça a été apporté pour toi quand tu étais parti.
I loved you while you were gone.
Je t'ai aimé depuis que tu es partie.
While you were gone this afternoon, I overheard my father make a call.
Pendant que vous étiez partis, mon père a téléphoné. - À qui? - Je ne sais pas.
While you were gone, I heard Mom talking to Nana about marrying Tony.
J'ai entendu maman dire à Nana qu'elle allait épouser Tony.
While you were gone, as I was holdin'Buddy, I thought if that bastard, Frank Bennett... ever tries to take my child, I won't pray.
Tandis que tu étais parti, je tenais Buddy dans mes bras... et je pensais, si ce salaud de Frank Bennett... tente de voler mon enfant... je ne vais pas prier.
While you were gone, I did some thinking.
Pendant ton absence... j'ai réfléchi.
David Kleinfeld became a very big fish while you were gone.
David Kleinfeld est devenu un gros gibier, pendant votre absence.
You know, a lot of things happened around here while you were gone.
Il s'est passé des choses pendant ton absence.
While you were gone, we spoke to Starfleet Command. They sent a relief force under Admiral Hastur.
Starfleet Command nous envoie l'amiral Hastur en renfort.
She moved while you were gone.
Elle a un peu bougé.
It happened while you were gone, but it was a good thing.
Quoi? C'est arrivé après ton départ mais c'est une bonne chose.
So now you have an excuse to give your mother why you didn't practice while you were gone.
Comment expliqueras-tu à ta mère que tu ne t'es pas exercé?
He's never been without that while you were gone.
Il ne l'a pas perdu de vue depuis que vous êtes parti.
While you were gone, we heard about more attacks.
Pendant ton absence, il y a eu d'autres attaques.
While you were gone, I bought some soldier toys from Joe.
Pendant ton absence, j'ai acheté des soldats à Joe.
I guess I just got used to all the quiet while you were gone.
Je m'étais habituée au silence pendant ton absence.
Packed while you were gone.
J'ai fait mes valises.
Actually, commander, while you were gone, I did a bit of work on that alibi.
En fait, pendant votre absence, je me suis occupé de cet alibi.
While you were gone this summer there were days I would just get in my boat and come riding past your dock.
Quand tu étais parti cet été, je prenais parfois mon bateau pour venir ici.
While you were gone?
Depuis quand étiez vous partie?
Did you run into any kind of trouble while you were gone?
- Avez-vous eu des ennuis? - Non.
I moved some things while you were gone.
- On en a remisé quelques-uns dans la cave pendant que tu étais parti.
They took that kid in for a teratoma resection while you were gone.
Ils ont emmené le gamin au tératome, pendant ton absence.
You don't mean you were with some other guy while I was gone?
- Tu ne me feras pas d'infidélités...
While you were at it, you might as well have gone to the other side.
Pendant que vous y étiez, vous auriez pu traverser.
- Were you lonely while I was gone?
- Tu t'es senti seul sans moi?
- She said you wouldn't mind taking care of Merle while we were gone.
- Elle a dit que tu pourrais t'occuper de Merle pendant notre voyage.
Did you notice any unusual symptoms while we were gone?
Avez-vous remarqué quelque chose? Rien du tout.
- We did a lot of work while you were gone.
On a bien avancé.
Two men came while you were gone.
- J'ai eu la visite de deux hommes.
While you people were gone, this man did terrible things to our planet.
Pendant que vous tous aviez disparu, cet homme a fait des choses terribles à notre planète.
You were gone a while.
C'était long
While you were gone, I breathed some of the sulphur-based environment..... being created by the ship.
- Et alors?
Look, Doc, I'm impressed with the way you handled yourself while we were gone.
Votre maîtrise de la situation a été remarquable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]