While you still can translate French
402 parallel translation
CARE TO TIP YOUR HAT TO MY ACCOMPLISHMENT WHILE YOU STILL CAN? HA HA HA HA HA!
Tire ton chapeau à ma réussite, tant que tu le peux encore.
Shinza, go home quickly... while you still can
Shinza, rentrez vite chez vous...
Better make a deal while you still can
Coopère pendant qu'il est encore temps.
- Get outta here while you still can.
Partez d'ici tant... que c'est encore possible. - Mais supposons...
Now, why don't you just get goin while you still can?
Alors pourquoi ne pas partir tant que vous le pouvez?
Leave now while you still can.
Partez, pendant qu'il est temps!
Then look while you still can, it'll be the last time.
Alors regarde-moi, c'est la dernière fois.
Marry him... while you still can.
N'hésite pas. Tu es encore jeune.
Kill Mitchell while you still can.
Tuez Mitchell tant que vous le pouvez.
If he finds you here, you'll never get away again. You have to run away while you still can.
S'ils te trouvent, ils te prendront.
They're trying... Captain, go while you still can.
Partez tant qu'il en est encore temps.
You'd best take that money and get while you still can.
Prenez l'argent et filez.
Go, while you still can
Pars, tant que tu le peux encore
Impose, my friend, impose while you still can.
Abusez, mon cher, pendant qu'il est encore temps.
You've got to go while you still can!
Tu dois partir pendant qu'il est encore temps.
Get out of here while you still can!
Sortez d'ici tant qu'il en est encore temps!
Then go, while you still can!
Alors, pars pendant que tu le peux encore.
Look, if you're so smart, why don't you act smart and save your ass while you still can?
Si tu es si maligne, pourquoi ne l'es-tu pas jusqu'au bout? Arrête tes conneries.
Get back while you still can!
Repartez vite!
Get out while you still can, Bill!
Sauvez-vous, vite!
Get rid of him while you still can...
Débarrassez-vous de lui tant qu'il est encore temps...
Better quit while you still can
Il serait temps que tu partes tant que tu tiens debout.
- Get out of Derry while you still can.
- Dégage de Derry tant que tu le peux.
Yeah? Take these while you can still smell them.
Profites-en tant que tu as encore du nez.
Here's looking at you while I still can. ♪ ( Jazz ) ♪
Je bois à votre santé tant que j'en suis encore capable.
Talbot, I'm appealing to your better nature while you can still think normally.
Talbot, je fais appel au meilleur de votre nature... tant que vous pouvez encore penser normalement.
I know, but you can't just up and leave now... Not while it's all still fresh.
- Mais tu ne peux pas partir si tôt.
- Get out of here while you can still walk.
- Sors tant que tu peux encore marcher.
Get out while you can! While there's still time!
Partez tant que vous le pouvez!
You better get smart fast and get out of here while you can still walk.
Tu ferais bien de devenir malin, et de filer tant que tu peux marcher.
You can still work while you're listening to her.
Tu peux l'écouter tout en travaillant.
You know, I think we ought to get back to the ship while we still can.
Vous savez, je pense que nous ferions mieux de retourner au vaisseau tant que nous le pouvons.
If you love me, take me away while there's still time. - Just as soon as I can.
Si vous m'aimez emmenez-moi loin d'ici.
Get lost while you can still enjoy the light of day.
Va-t'en avant qu'il ne fasse nuit.
I'm sure glad I got your autograph this morning while you can still write your name.
J'ai bien fait de prendre votre autographe tant que vous pouvez encore écrire votre nom!
Now get back to the ranch while you can still ride!
Retourne au ranch tant que tu peux encore monter à cheval.
Do you think I can ever be secure in that chair while that rabble are still loose?
Me croyez-vous rassuré avec cette bande en liberté?
Can you take us to their village... while it's still dark?
Peux-tu nous emmener dans leur village à la nuit? Oui.
Sailor says you gotta go a long time, maybe 500 hours, before you can get so you can sleep while you're still moving.
Le marin dit qu'il faut tenir environ 500 heures, avant de pouvoir dormir pendant qu'on bouge encore.
Then how can you prove that... he died while I was still there?
Et vous, quelles preuves avez-vous?
Better still, Willie, I wanna show you a new area you can work while you're lyin'low.
Encore mieux, Willie... je vais te montrer un nouvel endroit où tu peux bosser en attendant.
You know, we can't talk or anything while you're still here.
On ne peut ni parler, ni rien, devant vous.
Well now, I can't give you a definite answer... while Mademoiselle Choule is still alive.
Je ne peux pas vous donner de réponse définitive maintenant. Pas tant que Mademoiselle Choule est encore en vie.
Get out while you still can!
Partez pendant qu'il en est encore temps!
While you're still calm, can we get that Polaroid together?
Pendant que t'es calme, on peut faire cette photo?
Pop's got a lot of travelling to do, and I can't exactly see leaving you while you're still in high school.
Papa a beaucoup de voyages prévus, et je ne peux pas te laisser seul tant que tu es au lycée.
Go while you still can.
Fuyez, vite!
You can't dump me while haas is still alive, you can't.
Tu ne peux pas me suspendre tant que Haas est toujours en vie.
No, you can't go while still snowing.
Non, vous ne pouvez pas partir tant qu'il neige.
You can still have fun while you're here.
Tu peux trouver des choses amusantes à faire, même ici.
So, while you can still talk, what's the information?
Alors, que voulez-vous savoir?
while you were sleeping 17
while you were gone 44
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while you 41
while you're here 68
while you were out 22
while you're doing that 16
while you're there 26
while you were gone 44
while you can 25
while you were away 22
while you're at it 123
while you 41
while you're here 68
while you were out 22
while you're doing that 16
while you're there 26