English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / While you were out

While you were out translate French

454 parallel translation
By the way, while you were out, your wife called.
Pendant que vous étiez sorti, votre femme a appelé.
- These calls came while you were out. - Oh, thank you.
M. Gil Stewart vous a appelée.
He called while you were out.
Il a appelé quand tu étais sortie.
A Miss Pennington has telephoned several times while you were out, sir.
Une certaine Mlle Pennington a téléphoné plusieurs fois quand vous étiez parti.
Miss Emily was drawing cat's faces on brown paper yesterday while you were out. I can't stand it.
Mlle Emily a fait des dessins, hier après-midi pendant votre absence
- While you were out.
- Quand tu étais sorti.
No one was here, sir, while you were out.
Il n'est venu personne en votre absence.
And might be watched again, so he had better get him out of the way while you were out of the way.
Alors, cette personne devait partir et vous éviter.
I forgot to tell you. I phoned Mel Phillips while you were out...
J'ai appelé Mel Phillips et je lui ai demandé de passer.
I took a gander at this while you were out.
J'ai Jeté un œil là-dessus pendant que tu étais évanoui.
But while you were out sniffing around these other little wildflowers, didn't the rose kind of fade?
Mais pendant que vous renifliez les fleurs des champs, la rose n'a pas perdu de son éclat?
While you were out, Mr. Gonkuro arrived to visit.
Pendant votre absence, Mr. Gonkuro s'est présenté.
But this bastard cut him open and stole them while you were out.
Mais ce salaud lui a ouvert le ventre pour les voler pendant ton absence.
While you were out, the agency called.
Votre agence a téléphoné.
While you were out, your lawyer called.
Votre avocat a appelé.
While you were out, "he" called and said to tell you he wants to marry you.
Pendant que vous étiez sortie, il a appelé. Il a dit de vous dire qu'il voulait vous épouser.
Didn't see the paper while you were out there, did you?
Tu n'as pas vu le journal dehors?
Well, this package came for you while you were out.
On vous a apporté ce paquet aujourd'hui.
Yesterday, while you were out, there was three phone calls
Hier, pendant que vous étiez sorti il y a eu 3 appels
oh, i suppose mater told you that while you were out riding.
Ah, je suppose que Maman vous a dit ça lorsque vous montiez à cheval?
Peter called while you were out.
Peter a téléphoné.
This came for you while you were out.
C'est arrivé pendant que vous étiez sortis.
While you were out to lunch, someone was inquiring for you.
- A midi, pendant que vous déjeuniez, quelqu'un vous a demandé.
Ah, Alex, earlier, while you were out, the police came.
Au fait, j'allais oublier... La police est venue. - Tout va bien?
- So he... Passed her around like a piece of Christmas candy while you were out playing golf. - Listen...
Il l'offrait comme un bonbon pendant que tu jouais au golf.
While you were out, Mrs. Fletcher called.
- Oui? Pendant votre absence, Mme Fletcher a appelé.
You were out to the house for a while.
Tu as habité chez eux pendant un moment.
I only took the other girl out while you were away.
Je ne suis sorti avec l'autre fille qu'en ton absence.
Mrs. Carlsen's been here while you were out to dinner.
Mme Carlsen vous a demandé.
Did anything happen while you were pulling out the spike or afterward?
Et ensuite? S'est-il passé quelque chose lorsque vous l'avez retiré?
While you were at it, did you figure out the best way to get them there?
Tant que vous y étiez, vous avez trouvé la meilleure route pour les conduire?
Any of these, Mr. Warren? And of these people go in or out while you were in Car 843?
Une de ces personnes est-elle entrée ou sortie du wagon?
Answer the question please, Mr. Warren. Any of these people go in or out while you were in Car 843?
Aucune de ces personnes n'est passée devant vous?
Lit out while you were shooting off your face.
Il s'est tiré pendant que tu disais n'importe quoi.
Then you were out... while I worked like the hammers of hell!
Tu étais sortie pendant que... Je travaille comme un damné!
So far, all I have written in this report... is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
À l'heure qu'il est, tout ce que dit ce rapport... c'est que toi et Lejeune avez été tués en patrouille.
While you were talking to your friends, did you look out the window?
Pendant que vous causiez avec vos amis, vous n'avez pas regardé par la fenêtre?
As I understand it... you came here with an exhibition shooting team from Berlin, the idea being that while you were here, you and two other members of the team would carry out a job on a bank in the city of London.
Une fois ici, vous deviez, avec 2 autres personnes, faire un petit travail dans une banque de la City.
For a while there you were out of a job.
Vous avez failli perdre votre emploi.
While you were watching that houseboat, who else went in or out of that house beside the girl?
En surveillant la péniche, avez-vous vu quelqu'un entrer ou sortir?
Two whores claim that you looked for him in his hide-out, while they were there.
Deux putains affirment que tu l'as cherché dans sa grotte, alors qu'elles y étaient.
I took care of'em while you were screwing around out there.
Je me suis occupé d'eux pendant que vous batifoliez dehors.
I helped out a bit here while you were busy with her.
J'ai aidé un peu ici alors que tu t'occupais d'elle.
Hey, you were really out there for a while.
Vous étiez sacrément dans les vapes!
– While you're letting out all that air... suppose you tell me why you were sitting in the street this morning.
Et si tu me disais pourquoi tu étais assis dans la rue ce matin?
Took your book out of the car while you were getting massaged.
- Tes cartes étaient dans la voiture.
While you tools were out stealing hubcaps, I lettered in track. How do you like that?
Pendant que vous piquiez des enjoliveurs, je m'entraînais dur.
this may come as a surprise to you, but while you were flunking out of college, I was dating and romancing some of the real biggies of the record industry.
Pendant que tu te faisais virer de la fac, je flirtais avec un gros ponte de l'industrie du disque.
And you expect me to believe that mary woodhouse died out of sheer fright while you were having a seance?
Tu imagines peut-être que je vais croire que Mary Woodhouse est morte de frayeur pendant votre petite séance?
You see, David chickened out and stayed behind... while we were up at the slopes.
David a pris peur et n'a pas voulu nous suivre... sur les pentes.
While I was there, they beat it out of me that you guys were headed for Texas.
Ils ont fini par me faire dire que... que vous alliez dans le Texas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]