Would you like that translate French
5,184 parallel translation
Would you like that?
Ça te plairait?
I would just get a little... you know, a little one-bedroom condo... or something like that.
Je me trouverais un petit appartement à une chambre.
- I would like to invite you, it's just that the guest list is closed.
Je vous aurai bien invité. Mais la liste est complète.
So what you're saying is that instead of erasing the video like you said that you would, you actually ended up sending it to everyone that you ever given one of those fucking iPads to?
Donc, au lieu d'effacer la vidéo comme promis, tu l'as envoyée à tous ceux à qui t'as donné un putain d'iPad?
He asks that you pack up his things and he would like you to go through it, and take whatever you want.
Il veut que vous emballiez ses biens et gardiez ce qui vous plaît.
Do you think your brothers would really treat you like that?
Ils te maltraiteraient comme ça?
God, you'd think that somebody who you've known for forever would have known what you meant about nipples, and it's like, hey, hey, maybe like, using Buddha as a restaurant decoration is the bigger joke, right?
Mon Dieu, tu penserais que quelqu'un que tu connais depuis toujours aurait su ce que tu voulais dire pour les tétons, et c'est comme, hé, hé, Peut-être comme, utiliser un Bouddha en décoration de restaurant est la plus grosse blague, non?
This is Countess Baciochi. She has an announcement that she would like you to listen to very closely.
La comtesse Baciochi a une annonce qu'elle aimerait que vous écoutiez attentivement.
Can you believe that shit? Like, who would wanna work there?
Qui voudrait bosser là-bas de toute manière?
Yeah, basically we were just thinking, what if you moved out, you know, like what would that be like?
Oui, fondamentalement, nous pensions, et si tu déménageais, tu sais, comme quoi est-ce que ce serait?
Why would you ever want to go back to a place like that?
Pourquoi tu voudrais retourner dans un endroit comme celui-là?
- Why would you do something like that?
- Pourquoi t'as fait ça?
You know that I would never hurt you like you hurt me.
Tu sais que je ne t'aurais jamais blessé comme tu l'as fait.
It sounds like you're trying to take advantage of me. I would never do that.
- T'as l'air de quelqu'un qui cherche à profiter de moi.
Why the fuck would you tell me a story like that?
Putain, pourquoi vous me racontez ce genre d'histoire?
It would be good to show that the campus is capable of electing someone like you... as school president.
Ce serait bon de prouver que ce campus peut élire quelqu'un comme toi... en tant que président de Fac.
If only there were something that would make you stay... like a special girl.
Si seulement quelque chose te retenait, comme une jeune fille très spéciale.
You know, for example, like telling a mother that her missing son would return alive or breaking up a family by advising for divorce.
Vous savez, par exemple, comme dire à une mère que son fils disparu va être retrouvé vivant. Ou briser une famille en leur conseillant un divorce.
Why the fuck would you hand me something like that?
Pourquoi tu m'as donné un truc comme ça?
You got that expensive chase in the beginning, that expensive equipment, this fucking office... This look like some shit Iron Man would have.
Y a eu la course poursuite, l'équipement de luxe, ce bureau de ouf, où il manque plus que Iron Man.
Now, would you like to tell me what that was all about?
Veux-tu me dire de quoi il s'agissait?
Right now I would like to tell you that that prize is within our grasp and we are close.
À présent je voudrais vous dire que cette prise est à notre portée et que nous en sommes proches.
I'm sorry if you feel like you did something that you didn't wanna do, but I would never force you to do anything.
Je suis désolé si tu crois que tu as fait quelque chose que tu ne voulais pas, mais je ne te forcerais jamais à faire quoi que ce soit.
Anyway, I have sent an email telling everyone that we have class today and I would like you to attend.
Cela étant, j'ai adressé un mail à tout le monde pour signaler qu'il y avait classe aujourd'hui et j'aimerais que vous y soyez.
I don't think Clinch would like you talking about him that way.
Clinch n'aimerait pas que tu parles de lui comme ça.
Listen, if you want to... lf you want to talk about things, I would like that.
Écoute, si tu veux... Si tu veux discuter, j'aimerais ça.
They do not want what you have in your have nasty thoughts. That they would like. - Yup?
ils veulent autre chose que ces petits trucs salaces que tu as en tête ils adoreraient pourtant - tu crois vraiment?
Somehow I had the feeling, that even if I had only muttered something like'aah...', you would come for me.
D'une certaine manière, j'ai eu le sentiment, que même si j'avais murmuré quelque chose comme "aah...", tu serais venu me sauver.
I've always had nothing but support from all of you... so I would like to thank you and to emphasize... that what happened is not the fault of St. Grace's and its leadership.
Vous m'avez toujours soutenu, et je tiens à vous remercier et à préciser que ce qui est arrivé n'est pas la faute de la direction.
Well, you wouldn't fuck about like that now, would you?
Tu ne voudrais pas merder sur ça maintenant, n'est ce pas?
That someone like you would come along.. Save us from our misery.
Pour qu'il y ait quelqu'un comme toi qui viennent nous sauver de notre misère.
But if you would like to become a spy, you know, for us, that would be appreciated.
Mais si vous voulez devenir un espion, pour nous, ce serait très apprécié.
So I would like in few words and quietly, in a way that I can understand, Finally, you tell me what is my fault.
Donc, j'aimerais qu'en peu de mots et calmement, d'une façon que je puisse comprendre, tu me dises enfin quelle est ma faute.
I very much would like to thank you for all that you have... Oh.
Et moi, j'aimerais te remercier pour tout ce que...
- Do you really think that if something happened, I would talk to you like that?
– Tu crois vraiment que s'il s'était passé quelque chose, je t'en parlerais comme ça?
Why would you hurt me like that?
Tu veux pas la retrouver?
It's just that seems like something Stu would call you.
C'est que... ça ressemble à la manière dont Stu pourrait t'appeler.
- Rob... is there anything that you would like to say to America?
- Rob... Y a-t-il quelque chose que vous aimeriez dire à l'Amérique?
Tell me, young studs, what would you do when you hit a wall like that?
Dites-moi, les tombeurs, qu'est-ce que vous feriez si vous étiez embourbés à ce point?
It represents the blood that's been shed. I just never thought it would be my own. Why are you talking like a damn mystery movie?
Ta mère pense que deux ans de prière entendues valent célébration.
- Would you like that?
- Ça te plairait?
There's like a million to chose from, why would you chose that one?
Il y a près d'un million. Pourquoi as-tu choisi celle-là?
He would say an offense like that demanded an example be made of both of you.
Il dirait qu'une insulte comme ça mériterait de faire un exemple de vous deux.
At first, I couldn't believe you would betray me like that.
D'abord, j'ai refusé de croire à cette trahison.
I would just like to say that I think that what the two of you do is incredibly valuable.
Je tiens à dire que ce que vous faites est vraiment important.
There was no word for hater. The most you would say is that somebody was, like, jealous, which didn't really capture it.
Le pire qu'on pouvait dire d'une personne, c'est qu'elle était jalouse, mais ça n'a pas le même sens.
I would like to thank you, on behalf of myself and my country, for this opportunity to express our gratitude and appreciation for the special relationship that binds our two great nations together.
Je tiens à remercier vous, au nom de moi-même et mon pays, pour cette occasion exprimer notre gratitude et l'appréciation pour la relation spéciale qui lie nos deux grandes nations ensemble.
You ever wonder what life would be like if... if you never pulled the trigger on that cop 10 years ago?
Tu t'es déjà demandé quelle vie tu aurais eue si... si t'avais pas tiré sur ce flic il y a dix ans?
Plus, I'm looking for something a little more long-term, and you're, like, really old, so how would that even work?
De plus, je suis à la recherche de quelque chose d'un peu plus à long terme, De plus, je suis à la recherche de quelque chose d'un peu plus à long terme, et tu es, genre, vraiment vieux, donc comment ça aurait pu marcher?
He would like me to remind you that this wouldn't have happened if your friend hadn't tried to steal his property.
Il voudrait vous rappeler que rien ne serait arrivé si votre ami n'avait pas essayé de voler son bien.
In that case, would you like to have an adventure?
En ce cas seriez vous tentée par une aventure?
would you like some coffee 97
would you like some 121
would you like a cup of tea 61
would you like some tea 119
would you 3241
would you like something to drink 80
would you mind 397
would you do me a favor 67
would you like some water 61
would you like a drink 233
would you like some 121
would you like a cup of tea 61
would you like some tea 119
would you 3241
would you like something to drink 80
would you mind 397
would you do me a favor 67
would you like some water 61
would you like a drink 233