You feel translate French
69,971 parallel translation
Does this make you feel good?
Ça te fait du bien?
Does it make you feel more free to manipulate people like this?
Tu te sens plus libre, en manipulant les gens comme ça?
Everyone cares about what they feel. I don't care about what you feel.
Je me fous de ce que tu ressens.
Do you feel destabilized, Mr. Peters?
Vous sentez-vous déstabilisé, M. Peters?
Tell me, how did you feel when you were fighting this time?
Dis-moi, que ressentais-tu quand tu te battais cette fois?
Tell me, how do you feel now when you think of your parents'murder?
Dis moi, comment te sens-tu quand tu penses au meurtre de tes parents?
What do you feel?
Que ressens-tu?
It's just with... what happened here, I want to make sure you feel safe.
C'est juste qu'après ce qu'il s'est passé, je veux que tu te sentes en sécurité.
This hesitation that you feel, on behalf of the group, is our realization that this "go for broke" attitude is the very attitude that got Wallace in his predicament in the first place.
Cette hésitation que tu ressens, au nom du groupe, c'est parce qu'on comprend que cette attitude "tout ou rien" est exactement l'attitude qui a mis Wally dans ce pétrin en premier lieu. Ai-je raison?
All right, J'onn, how do you feel about a little one-two combo?
Très bien, J'onn, que penses-tu d'un combo deux-en-un?
Look, when I told you that I loved you, I-I didn't mean to make you feel pressured.
Quand j'ai dit que je t'aimais, je ne voulais pas te mettre la pression.
Right. How do you feel?
Comment te sens-tu?
Whatever I did to make you feel this way...
Quoi que j'ai fait pour faire Vous vous sentez ainsi...
But... you feel stronger than you ever thought you could feel.
Mais... tu te sens plus fort que tu ne l'as jamais été.
If you feel like police work's still in your blood, give me a call.
Si tu sens que le travail de policier est encore dans tes capacités, appelle-moi.
I know how you feel.
Je sais comment tu te sens.
I ain't trying to meet new friends, you feel me?
Je n'essaie pas de trouver de nouveaux amis, tu me comprends?
Oh, you feel so good.
Oh, tu as l'air d'aller bien.
Don't you feel good, about tonight?
Tu le sens bien ce soir?
Gwen, we're here today because we, we know what you told the police, that you feel like something... supernatural is after you.
On est ici aujourd'hui parce qu'on sait ce que vous avez dit à la police. Vous sentez qu'une chose surnaturelle en a après vous.
You know how to make him feel good.
Tu sais comment lui faire du bien.
But... I do feel an obligation to share something with you.
Mais... je me sens dans l'obligation de vous faire part de quelque chose.
But if you... if you really feel that connection, that excitement with Emily, then who am I to tell you how much time you need?
Mais si vous ressentez un lien fort et un sentiment d'euphorie, je suis mal placée pour vous dire qu'il vous faut du temps.
However, if I feel like you're not being honest, I'm going to kick you in the nuts.
Si jamais je sens que tu me mens, je m'en prendrai à tes couilles.
And you won't feel a thing.
Et tu ne sentiras rien du tout.
You understand if I feel compelled to refuse?
Tu comprendras que je me sente obligé de refuser?
I feel your every move, I know your every thought, I'm with you from birth, and I'll see you when you rot.
Je sens chacun de vos mouvements, je connais toutes vos pensées, je suis avec vous dès la naissance et je vous verrai pourrir.
I feel your every move, I know your every thought, I'm with you from birth, and I'll see you rot.
Je sens tous vos mouvements, je connais toutes vos pensées, je suis avec vous depuis la naissance et je vous verrai pourrir.
You don't feel a thing, do you?
Vous ne sentez rien, n'est-ce pas?
Now, I'm gonna ask you nicely, or I swear to God, you're gonna feel a whole lot of pain.
Je vais vous le demander gentiment, sinon je jure devant dieu que vous allez vraiment souffrir.
So that you could feel useful?
Donc tu pourrais te sentir utile?
I can't tell you the amount of times that I've been in your shoes and a man with your face has made me feel better.
Je ne peux pas te dire le nombre de fois où j'ai été à ta place et qu'un homme avec ta tête m'a fait me sentir mieux.
You have to feel everything that's around you.
Tu dois sentir tout ce qui t'entoure.
I would just feel a lot better knowing you were someplace safe.
Je me sentirai bien mieux en te sachant dans un endroit sûr.
- And while I trust you with my life, it was hard not to feel scared.
et même si je te fais entièrement confiance, c'était difficile de ne pas avoir peur.
It's supposed to simulate the stress that you're gonna feel when you finally confront Savitar, so my suggestion to you is, suck it up, buttercup!
C'est censé simuler le stress que tu va ressentir quand tu combattra Savitar, donc ma suggestion est de faire avec bouton d'or!
- And that includes... telling your fathers how you two feel about each other.
- Et ça inclut... de dire à vos pères ce que vous ressentez l'un pour l'autre.
You won't feel a thing.
Tu ne sentiras rien.
Okay, Barry, you're gonna feel something.
Barry, tu vas sentir quelque chose.
And I'm pretty sure you all feel the same way, too. Right?
Et je suis bien sûr que vous tous Ressentir de la même manière, aussi.
Dad, look, I know this is hard for everyone, but I feel like it's hardest for you.
Papa, regarde, je sais ça Est difficile pour tout le monde, Mais j'ai l'impression que c'est le plus difficile pour vous.
What do you think it's gonna feel like if you keep fighting?
Que pensez-vous que ça va se sentir comme Si vous continuez à combattre?
And even though I can't feel a damn thing for Elena, the more you try and push her out, the more I understand she's never going away.
Et même si je ne peux pas sentir une chose pour Elena, Plus vous essayez de la pousser hors, Plus je comprends qu'elle ne s'en va jamais.
Stop! Those of you who feel yourselves to be good people, free of evildoing, you may be excused.
Ceux qui ont l'impression d'être de bonnes personnes, libres de tout mal, vous êtes excusés.
I don't know, but I'm telling you, I could feel the heat from the flames... hear the screams of all those people burning.
Je ne sais pas, mais je te dis, je pouvais sentir la chaleur des flammes... entendre les cris de toutes ces personnes brûlées.
I feel like there's someone around here who could help you with that, but I just can't quite put my finger on it.
J'ai l'impression qu'il y a quelqu'un ici qui pourrait vous aider avec cela, mais je ne peux pas tout à fait mettre le doigt dessus.
I thought you might feel that way.
Je savais bien que tu le prendrais comme ça.
Maybe when I'm dead I'll be as evolved as you, but that is not how I feel about him.
Peut-être que quand je serai morte, je serai aussi sage que toi, mais ce n'est pas ce que je pense de lui.
I think you'd feel a lot better if you just came clean.
Tu te sentirais beaucoup mieux si tu avouais.
I feel like you have fantastic people skills.
Tu as des capacités incroyables pour gérer les gens.
I'm gonna put you in WITSEC so you'll feel free to talk.
Je te ferais mettre sous protection de témoins comme ça tu seras libre de parler.