You were out translate French
9,996 parallel translation
Thought you said you were out in Wyoming.
Tu n'es pas dans le Wyoming? Si.
I thought you were out with Lily?
Je pensais que tu sortais avec Lily?
[Vega] : Mr Everhill, you were out of town yesterday?
M. Everhill, vous étiez à l'extérieur de la ville hier?
And did you even get a lead while you were out avenging Luke?
Et avez-vous obtenu une piste pendant que vous étiez occupé à venger Luke.
I thought you were gonna get out there and meet people.
Je croyais que t'allais sortir et rencontrer des gens
What I said to my then-wife, who was throwing me out of my house, was that you and I having a baby when we were kids was a mistake.
Ce que j'ai dit à ma femme de l'époque, qui me jetait dehors, c'est que le fait que toi et moi ayons eu un bébé quand on était si jeunes était une erreur.
This guy I've been seeing, you know, we were supposed to go out on Friday night and now he says he never got my text and made other plans.
Ce gars que je voyais, tu sais, on devait sortir vendredi soir et maintenant il dit n'avoir jamais reçu mon sms et avoir d'autres projets.
What, Mickey found out that you were planning to fix the fight and threatened to blow your plan?
Quoi, Mickey a découvert que vous planifiez de truquer le combat et a menacé de ruiner votre plan?
You were just looking out for yourself, Will.
Tu ne pensais qu'à toi, Will.
Once we started looking at Cam, you realized he'd contact Omnicore, figure out you were behind it.
Quand on a commencé à s'intéresser à Cam, vous avez réalisé qu'il pourrait contacté Omnicore, et s'apercevoir que vous êtes derrière tout ça.
( Chuckles ) I'm telling you, my eyes were popping out.
Mes yeux sortaient de mes orbites.
You were trying to figure out what we knew before you tried to kill us.
Vous essayiez de savoir ce que nous savions avant d'essayer de nous tuer.
Remember, you were the same way when you started out.
Rappelle-toi que tu étais pareil quand tu as commencé.
See, if you were back in school, you'd get out of clean up, too.
Si tu étais retournée à l'école. toi aussi tu ne nettoierais pas.
Learning that I had an affair while the two of you were babies and that it turned out to be Lori.
Apprendre que je la trompais quand vous étiez bébé et que ce soit avec Lori.
We were hoping you could help us figure that out.
On espérait que vous pourriez nous aider à comprendre.
And anybody who knows any of your kids, how they turned out- - they'd wish they could have talked to you when they were raising their own.
Et quiconque connaissant vos enfants, comment ils ont fini... Ils auraient aimé pouvoir vous parler quand ils ont élevé leurs enfants.
Earlier, you got a little weird When fiona and I were talking about hanging out.
Tout à l'heure, tu es devenu un peu bizarre quand Fiona et moi parlions de passer du temps ensembles.
Yeah, well, Ders made up that character, because we were trying to get you out of your slump.
Ouais, et bien, Ders a créé le personnage, parce qu'on essayait de te sortir de ta crise.
From the beginning, the three of you have been able to alibi each other out because you were all in on it together.
Dès le début, vous étiez chacun l'alibi de l'autre parce que vous étiez tous ensemble dans le coup.
Yeah, well, they were pressing me pretty hard for information about Vincent, so thank God you got me out when you did.
Ils me bombardaient de questions pour avoir des infos sur Vincent, heureusement que tu m'as fait sortir à temps.
You were just trying to help me out, lighten my load.
Tu essayais juste de m'aider, me donner des conseils.
What? You didn't think we were gonna find out about that?
Quoi, tu pensais qu'on n'allait pas le découvrir?
So when you were hanging out there at the Dog Star with your friend... what did you do?
Donc quand tu traînais au Dog Star avec ton amie... Qu'est ce que tu faisais?
Look, tables were turned, would you consider it charity or an opportunity to work with a great friend and help him out?
Ecoute, le vent a tourné, Tu préfères prendre ça pour une faveur ou une opportunité de travailler avec un bon ami et de l'aider?
You told me how he fenced stolen goods out of a warehouse in Queens and that you were scared.
d'un entrepôt dans le Queens et que tu avais peur.
We agreed you were going to ask her out.
Nous sommes convenus que vous alliez demander de sortir avec lui.
- Nothing--you were just making out with Peralta.
Rien... Vous embrassiez Peralta.
You were belting'it out.
Tu te donnais à fond.
Hey, you said you were gonna let me out.
Eh, tu as dit que tu me laisserais partir.
You have it out for me because when you were here,
Vous en avez après moi parce que quand vous étiez ici,
Do you remember that time there was that big thunderstorm, and you were really scared, and you asked to crawl into bed with me, and I was a little weirded out, but you're my little bro,
Tu te rappelles quand il y avait cet énorme orage, et que t'avais vraiment peur, et que t'as voulu te glisser dans mon lit, et je trouvais ça un peu bizarre, mais tu es mon petit frère,
When your command found out you were gay.
Quand votre commandant a découvert que vous étiez gay.
Last year, you were shitting yourself he'd find out about you, and now you think we should work with him?
L'année dernière, tu te pissais dessus à l'idée qu'il découvre pour toi, et maintenant tu penses que l'on devrait bosser avec lui?
And she'd be super pissed if, after giving you a huge donation, she found out that you were full of it.
Et elle aurait été super furax si, après vous avoir fait un don important, elle découvrait que vous étiez un baratineur.
You were my ticket out.
Tu étais mon ticket de sortie.
I suppose, if you were to publish my theories on gamma rays as a potential solution to CCD, then I might be able to hear you out.
Si vous publiiez mes théories sur les rayons gamma comme solution possible, je pourrais vous écouter.
You were supposed to befriend Francis, find out what kind of king he is.
Tu étais censé être ami avec Francis, découvrir quel genre de roi il est.
His alibi checks out, but you were right, Castle.
Son alibi tient debout, mais tu avais raison Castle.
Well, where were you when my father kicked me out of the house because he caught me with a boy?
Où étiez-vous quand mon père m'a viré de la maison parce qu'il m'a trouvé avec un garçon?
We got a call from a concerned citizen that you were weaving as you were pulling out from the beach club.
Nous avons reçu un appel d'un citoyen inquiet que vous zigzaguiez en sortant du Beach Club
So turns out, you were right.
Il... Il s'avère que tu avais raison.
I want to know why you and mom said you were working on things when you're hanging out with Hillary and I saw mom kissing Kyle last night.
Pourquoi tu dis que maman et toi travaillez pour arranger les choses, quand tu traînes avec Hillary, et que j'ai vu maman embrasser Kyle, hier soir.
She just said you guys were figuring things out, which I assumed was code for "Ben screwed it up again."
Elle a dis que vous faisiez une pause, j'en ai déduit que c'était un code pour : "Ben a encore déconné".
When he found out you were in L.A., he pursued you, and he used his people to trap you.
Quand il a su que vous habitiez à Los Angeles, il vous a suivi, et a utilisé son groupe pour vous piéger.
Donna also told me that you were pissed, because you found out I gave you a client I didn't want in the first place.
Donna m'a également dit que tu étais énervé, parce que tu as découvert que je t'ai donné un client que moi-même je ne voulais pas.
So, when you found out you were moving on, you decided to do it then?
Quand vous avez appris que vous bougiez, vous avez décidé de le faire?
Were you embarrassed he had to bail you out yet again?
Vous étiez gêné qu'il vous ait encore tiré d'affaire?
No, no, no, no. You were just looking out for your kid, and I get that.
Vous protégiez votre fils, je comprends.
Can you imagine what she'd think if someone told her the two of us were sitting here, doing what we're doing to try to get her out?
Vous imaginez ce qu'elle penserait si quelqu'un lui disait que nous sommes ici, à essayer de la faire sortir?
It's just funny how you and Grace were perfectly happy to do this without me till you ran out of cash.
C'est marrant comme Grace et toi étiez parfaitement heureux de faire ça sans moi jusqu'à ce que vous soyez sans un rond.
you were right 3267
you weren't invited 19
you were late 47
you were awesome 39
you were saying 480
you weren't 353
you were amazing 132
you were gone 87
you were sleeping 43
you weren't kidding 58
you weren't invited 19
you were late 47
you were awesome 39
you were saying 480
you weren't 353
you were amazing 132
you were gone 87
you were sleeping 43
you weren't kidding 58
you weren't wrong 17
you weren't there 258
you were incredible 39
you weren't to know 25
you weren't yourself 17
you weren't here 82
you were asleep 53
you were wonderful 85
you were scared 86
you weren't the only one 17
you weren't there 258
you were incredible 39
you weren't to know 25
you weren't yourself 17
you weren't here 82
you were asleep 53
you were wonderful 85
you were scared 86
you weren't the only one 17