English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You wouldn't do it

You wouldn't do it translate French

798 parallel translation
Whatever may be the drink, do not splash water on your fellow human beings, you wouldn't do it at home.
Quelle que soit la boisson, n'arrosez pas vos voisins. Ce sont des êtres humains, comme vous. Vous ne le feriez pas à la maison.
Ah Grandma, do you mind if I read that? Yes, yes. Because of my eyesight, even if I read it, I wouldn't know what it was about.
ça vous dérange si je la lis? je ne sais pas de quoi il s'agissait.
Do you enjoy playing holier-than-thou like that? Sure, I suppose someone like you wouldn't know the joy in it.
Aimez-vous jouer les Saints comme ça? Je suppose que les gens comme vous ne ressentent pas cette joie là.
If you jumped in here again, I wouldn't do it.
Si tu sautais ici de nouveau, je ne le ferais pas.
Well, you might if some of the bright young men around here had anything to do with it, wouldn't you?
Tu le serais si l'un de ces brillants jeunes gens avait quelque chose à y voir, non?
I begged you to let me out... but you wouldn't do it.
Je vous ai prié de me relâcher... mais vous n'avez pas voulu.
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
Well, you know, I could've bet that this thing wouldn't hold two quarts, but it holds four. Look. Well, Archie, I'm glad you're still here, because I want you to do me a favor.
J'aurais parié que ceci ne pouvait pas contenir deux litres, mais ça en contient quatre.
And in conclusion, girls, I want to say that I'm not asking anything of you that I wouldn't ask of my own sister. Now, will you do it?
En vérité, Ies filles, je ne vous demande rien que je ne demanderais pas à ma sœur.
You told him you wouldn't do it if you was him.
Tu lui as dit que tu ne le ferais pas à sa place.
Even if I could I wouldn't do it for bumpkins like you!
Si j'en étais capable, je ne le ferais pas pour des bouseux comme vous!
A young man like you wouldn't be feeling the way you do, if there wasn't a lady mixed up in it.
Un jeune homme ne serait pas comme ça, à moins d'avoir une femme dans sa vie.
Do you have to Leave tonight? It wouldn't matter much if I were a day Late, but what's the point?
Tu es obligé de prendre un train ce soir? Si je ne partais que demain, ce retard ne ferait pas un scandale.
For instance, if Cornelia got mean, you wouldn't have to do anything about it. I'm your sponsor, and I'd just take a sock at her.
Si Cornelia est méchante, vous ne faites rien, je suis votre protectrice, alors je lui en collerai une!
That money... If you could have gotten me that money... I wouldn't have had to do it.
Cette fameuse somme... si tu avais pu faire quelque chose... rien ne se serait passé.
- I wouldn't do it if I were you, Norton.
- Je ne vous le conseille pas, Norton.
It wouldn't do any harm, you know.
Ça ne ferait pas de tort.
If I wanted to take the title away from you, I wouldn't spend 50 grand to do it.
Si je voulais vous prendre le titre, je ne dépenserais pas 50.000 $ pour le faire.
That machine wouldn't do you much good at the bottom of the East River, would it?
Cette machine ne vous servirait à rien au fond de l'East River, n'est-ce pas?
Even if my husband went to China, which is 10,000 kilometers away, it still wouldn't do you any good to...
Même si mon mari allait en Chine, qui se trouve à 10000 km, ça ne te servirait à rien de...
Even if I were to let you in, it wouldn't do you any good.
Même si je vous laissais entrer, vous n'y gagneriez rien.
Leaving a trace on him to make it look good. I wouldn't do that if I were you, I- - Oh, no, no.
C'est pour que ce soit crédible.
Wouldn't do it for a nickel, would you?
Tu le ferais pour la moitié?
What do you take it for? I wouldn't take it from the Queen of Sheba.
Moi, je ne supporterais pas ça de la reine de Saba.
Well, it wouldn't do you any good if I were to do a little talking.
Ça vous ferait du tort si je m'ouvrais un peu la trappe.
It's just that you naturally wouldn't want your ideal to do card tricks.
Mais un idéal ne fait pas de tours de cartes.
Supposing I wouldn't tell you anything about it? Would you do something wild and unpredictable?
Si je ne réponds pas, ferez-vous une chose sauvage et imprévisible?
I said that if I had to do it all over again, I wouldn't marry you.
Je t'ai dit ce matin ce que je pensais du mariage.
A little reform wouldn't do you any harm. As a matter of fact, I think it would do the state good if somebody'd reform you right out of existence.
Le salut public exigerait qu'on vous réforme de l'existence!
Doubt if the subject is mentioned between them yet knowing my interesting nephew as you do wouldn't you think that was about the way to put it?
Je me demande même s'ils en ont parlé Pourtant, connaissant George comme tu le connais qu'en penses-tu?
It wouldn't do any good. - My gosh. - Oh, I know what you're gonna do.
Je sais ce que tu vas faire
If I told you what it is, then it wouldn't be a surprise anymore. Well, I wouldn't do anything too surprising if I were you, Snoodles.
Je ne ferais rien de trop surprenant à votre place, Snoodles.
- Yeah, but you wouldn't. - Well one of you has got to do it.
L'un d'entre vous doit l'amener jusqu'ici.
He says, being an enemy and, technically, our prisoner... perhaps you wouldn't want to trust him with the operation, but he's willing to do it.
Il dit qu'étant ennemi et notre prisonnier, vous n'avez peut-être pas confiance, mais il est disposé à le faire.
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island. But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais... j'aimerais savoir comment vous comptez faire!
Order me a cup of coffee, will you? Do you want something to eat? I have seen the most un-American and uncanny conduct in this place tonight, you wouldn't believe it.
Je n'ai jamais entendu un discours aussi anti-américain que ce soir!
I don't believe it. You wouldn't do that to me.
Tu ne me laisserais pas tomber!
It wouldn't do you justice, my dear.
- Ça ne vous rendrait pas justice.
Wouldn't it? You know what we'd have to do?
Tu sais ce qu'il faudrait faire?
If I only knew who was after me, it wouldn't be so bad. How do you fight if you don't know who you're fighting?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
I told you before Christmas I wouldn't do it.
Je te l'ai dit, je ne le ferai pas.
What do you mean she wouldn't do it?
Alors, pourquoi n'accepterait-elle pas?
Take my word for it, darling. This compact wouldn't do you a bit of good.
Crois-moi, petite, il ne te servirait à rien.
But Emily still said you wouldn't do it, so I slapped her.
Mais Emily a dit que vous ne le feriez pas, et je l'ai giflée.
Why wouldn't I do it now if I meant to kill you?
Si je voulais te tuer, je l'aurais déjà fait.
- I know you wouldn't do it for yourself.
- Je sais que ce ne serait pas pour vous.
- It wouldn't do you any good.
- Ca ne servirait à rien.
I wouldn't ask you to do another undercover job... if we weren't up against it.
Ce n'est pas de gaieté de coeur que je te demande ça!
So you see, even if I could stop you, I wouldn't do it now.
Même si je pouvais te retenir, je ne le ferais pas.
I'm telling you, Eddie, I wouldn't do it if I was you.
Je ferais pas ça si j'étais toi.
I'd do it to oblige you, Beer. But Gregorious wouldn't let the Strangler within 10 feet of him.
Je le ferais pour te rendre service... mais Grégorius hait l'Etrangleur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]