Your life is over translate French
206 parallel translation
You understand that if Sam Wild is turned over to the police for any reason your life is over.
Si Sam Wild est dénoncé d'une façon ou d'une autre, vous mourrez!
You act like your life is over.
On dirait que votre vie est finie.
Let her die, your life is over.
Si elle meurt, votre vie est finie.
YOUR LIFE IS OVER!
Ta vie est finie!
If you cannot cope with her third son, your life is over!
c'en est fini de toi!
That part of your life is over now.
Referme cette page de ta vie.
Oh, it's a nice feeling, you know, that when one part of your life is over, another part can begin.
C'est si bon de savoir qu'on a toujours droit à une nouvelle vie.
I told you, your life is over and anything you do for yourself is a waste of spirit, remember?
Je vous l'ai dit, votre vie est terminée, et ce que vous faites pour vous, c'est du gaspillage d'esprit.
If this gets out, your life is over.
Si ça sort d'ici, ta vie est fichue.
But now, that part of your life is over.
A présent, cette partie de ta vie est terminée.
That part of your life is over with.
Cette période de ta vie est finie.
Your life is over, Ronnie.
Ta vie est fichue, Ronnie.
And even if you don't, it doesn't mean that your life is over.
Et quand bien même, votre vie n'est pas finie.
Not only are you fired, your life is over.
Non seulement il sera renvoyé, mais sa vie aussi sera finie.
And unless there's some miracle of timing or events and greatness is thrust upon you, your life is over.
À moins qu'un miracle de circonstances fasse de vous un grand homme, votre vie est finie.
Your life is over.
Ta vie prend fin.
Your life is over now
Ta vie est terminée.
Do you really think if you have no job and no boyfriend, then your life is over?
Tu penses vraiment, que sans boulot et sans mec, ta vie est foutue?
At age twenty, your life is over, the baby, Deborah, that's your life.
A vingt ans, ta vie est finie. Le bébé, Deborah, et ça c'est ta vie.
No. You were right, your life is over.
Non, c'était vrai, ta vie est foutue.
Is your whole life so filled with filthy drunkenness... brawling and lust, that here now... perhaps close to your death... the only thing left for you to do is to live it all over again in your mind?
Toute ton existence est-elle si remplie d'ignobles beuveries, de bagarres, de péchés de la chair, qu'ici, maintenant, alors que ta mort est peut-être proche, la seule chose qui te reste à faire soit de... la revivre par la pensée?
One day your descendants will reign over Ecalia, but it will cost the life of the woman who is dearest to you.
Un jour ta descendance régnera sur Ecalia, mais cela coûtera la vie à une femme qui t'aime.
I know it is difficult, but try to start your life over.
Je sais que c'est difficile, mais essayez de refaire votre vie.
Your continued narrow-minded refusal to believe in Over The Hill, is possibly costing us a better life, you know.
Ton obstination bornée à refuser de croire à "l'Autre Côté" nous coute une vie meilleure.
- Your life is not yet over, sir.
Ta vie n'est pas finie.
Is it worth risking your life over $ 10 two credit cards, a hairbrush and a lipstick?
Pour 10 dollars, 2 cartes de crédit et un tube de rouge?
Your business life is over. Your rich lifestyle is finished.
Votre vie d'homme d'affaires sera terminé, tout comme votre train de vie de nanti.
You get your inspector's funeral and my life is over, Danny.
On te fait ton enterrement d'inspecteur, et ma vie est foutue.
I stand astonished, as though my life were starting over, for all is different now, and only now am I — Oh, that was it, that was it that in the midst of your delight so often,
Il me faut encore m'étonner, comme si je commençais à vivre pour la première fois, car tout est autre, et à présent pour la première fois je suis — oh!
Your life as it has been is over.
Votre vie telle qu'elle a été jusqu'ici va changer.
Your life is a "do over".
Ta vie, tu peux Ia refaire.
I'm saying that your life as you know it is over.
La vie que vous meniez jusqu'à présent est terminée.
"Your life is a dream and now it is over." I know because we Spaniards...
"Ta vie est un rêve, maintenant, c'est fini." Nous, les espagnols...
Your charmed life is over, Your Majesty!
Cette fois, adieu, votre majesté.
Suddenly, people everywhere you go recognize you. They want your autograph. Suddenly, your life as a private individual is over with.
Où que tu ailles, les gens te demandent des autographes, tu n'as plus de vie privée.
Your Honour to give this young man custody over another life is not only wrong it's insane.
Madame le Président... Donner à ce jeune homme... la garde d'un enfant, serait non seulement une faute... mais une folie.
You know, considering how you've lived your life, when this is all over, what makes you think you're going upstairs anyways?
Etant donné ta vie, crois-tu que tu iras là-haut?
A girl is not worth messing your life up over, you hear me?
Inutile de gâcher ta vie pour une fille.
Well, the one sure cure for the blues is to talk it over with your life partner.
En parler avec la personne qui partage ta vie.
Sam, without you and your brother, my life is over.
Sam, sans toi et ton frère, ma vie est finie.
I think your time in this life is over, Xena.
Je crois que ton temps ici-bas touche à sa fin.
Sweetie, your life is not over at 24.
Chérie, ta vie ne s'arrête pas à 24 ans.
Liz, make him think that you are over him, that your life is so exciting.
Fais-lui croire que tu es remise. Que ta vie est excitante.
Your life, as you knew it up to this morning, is over.
Ta vie, telle qu'elle était jusqu'à ce matin, c'est fini.
Pathetic is having your life over. It will be if you're convicted.
Moins que votre vie, si vous êtes condamnée pour meurtre.
I will draw it out over decades in such a subtle fashion... that you'll have to wonder whether the misery in your life... is either manifest or the machinations of Leonardo Leonardo... or a third thing.
Je la mettrai au point pendant des décennies, de manière si subtile... que vous vous demanderez si votre vie misérable... n'est pas une manifestation ou une machination de Leonardo Leonardo... ou un troisième truc.
And your chance to be in his life is over.
Votre chance d'entrer dans sa vie est passée.
I don't know how you got him out of Summerholt but if he's not here by 9 a. M federal marshals will be crawling all over and your life is going under the microscope.
J'ignore comment vous l'avez sorti, mais s'il n'est pas là à 9 h... la police va débarquer en force et votre vie sera passée au microscope.
Is it worth losing your life over?
Tu veux risquer ta vie?
I mean, if what you've told me over the last couple of days is true then you've changed your entire life, and I'm not sure why.
Je me demandais juste c'était pourquoi tout ça. Si tout ce que tu m'as dit ces derniers jours est vrai, alors tu as énormément changé ta vie, et je ne sais pas trop pourquoi.
I can't believe your purpose in life is over just because you lost the ability to walk
Je ne peux pas croire que tu n'as plus d'objectif dans la vie juste parce que tu as perdu la capacité de marcher.
your life 193
your life depends on it 17
your life is in danger 35
is over 70
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your life depends on it 17
your life is in danger 35
is over 70
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your tea 43
your mum 57
your name 485
your sister 409
your majesty 3240
your mother 885
your mom 327
your old man 28
your ex 322
your tea 43
your mum 57
your name 485
your sister 409
your majesty 3240
your mother 885
your mom 327
your old man 28
your point being 45
your dad 423
your mother is dead 28
your highness 1544
your mind 60
your brother 593
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16
your dad 423
your mother is dead 28
your highness 1544
your mind 60
your brother 593
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16