Your point being translate French
167 parallel translation
- Your point being?
- Où voulez-vous en venir?
- Your point being?
Où voulez-vous en venir?
Your point being?
Où veux-tu en venir?
Your point being?
Ton point de vue?
- Your point being?
- Et donc?
Your point being?
Et, ça t'embête?
Your point being, commander?
Où voulez-vous en venir?
Your point being...
Qu'essayez-vous de me dire?
Your point being?
Tout ça pour dire?
- One is a man and one is a woman. - And your point being...
Venez avec Sarah, tant que vous y êtes!
Your point being?
Mais encore?
- Your point being?
- Démonstration?
Your point being?
Où tu veux en venir?
Your point being, it's probably not a running suit.
Tu veux dire que ça ne sera probablement pas un jogging... - C'est ça
Your point being...?
Où voulez-vous en venir?
Your point being?
Oui, et alors?
- Your point being?
- Et alors?
Being up North changed your point of view.
Le Nord vous a transformé.
Carol mentioned your being frightened of howling dogs of late. I merely added up the facts.
Carol m'a dit à quel point les hurlements de chiens... vous effrayaient dernièrement et j'en ai déduit ça.
Without being inhospitable, I would be happier if your visit were not a long one.
Aussi votre visite ne devra point être longue.
About your not being disappointed when you found out Esther invented the formula.
Tu n'es pas déçu que ce soit Esther qui ait mis au point la formule.
Now, what's the point your being a nun if we're all alone? Answer me that.
Ça sert à quoi d'être nonne si nous devons rester seuls?
I don't see any point of your being insulting about it.
Il est inutile de devenir injurieux.
First, I might add. Point being? Your shit's fucked up.
Deux sur trois se terminent en divorce.
Sir Kisoya, your concern is that... what if Sir Tsuruchiyo... becomes one of the conspirators. These days, those wanting to become a samurai can do so by being of service to the clans of Mito, Satsuma, or even Choshu.
Si vous êtes inquiet à ce point c'est parce que vous craignez que Tsuruchiyo soit embauché comme samouraï par le clan Mito, le clan Choshu ou le clan Satsuma.
Well, now, psychologically speaking, as a preliminary diagnosis... your wife did strike me as being a little excited, somewhat strange.
D'un point de vue psychologique, j'établirais le pré diagnostic suivant : Votre femme a effectivement un comportement quelque peu étrange.
The point being, that among great art forgers... your grandfather is the da Vinci?
Votre aïeul est LE De Vinci des faussaires?
You shouldn't have come back so soon. There's no point in your being here.
Tu n'aurais pas dû rentrer si tôt.
- going back for your Master's was... getting used to being back in school again... just when you're at a point that you really...
- Mon manteau. -... quand on reprend une maîtrise, c'est de se réhabituer à la fac au moment où on est vraiment...
Oh, Thornton, don't you see? The reason you want to read these works... is so you can experience them for yourself... so you can share the thoughts and feelings of the writer... without the interference of your actor and director... and professor's point of view getting in the way... to truly share and understand... the common feelings of all mankind... the feelings of being alive.
Ne voyez-vous pas qu'on lit ces oeuvres... afin d'en faire l'expérience soi-même... pour ressentir les pensées et sentiments de l'auteur... sans que les points de vue de l'acteur... du réalisateur et du prof interfèrent... pour partager et comprendre le sentiment commun à tous... le sentiment d'être vivant.
Grace hates him because he's doing something creative and not being a lawyer or something so practical and nauseating you just wanna slash your wrists.
Grace le déteste, parce que c'est un créatif... pas un avocat ou quelque chose de concret... et d'emmerdant au point de te suicider.
I know a couple of places, but uh with it being in all the papers and everything, it's like advertising that we have the boy. I see your point.
Je connais plusieurs endroits, mais on en parle dans les journaux et tout, c'est comme si on faisait de la pub.
And what's the point of every word out of your mouth being a curse word?
Et quel est l'intérêt de jurer tous les deux mots?
Your tragic flaw lies in your being too human!
Les sentiments humains, voilà ton point faible!
With all due respect to the Colonel as a West Point graduate your father being the first Negro appointed General to the US Military I think we all have something to prove.
Sans vouloir contredire un colonel qui a fait West Point et dont le père fut le 1er Noir à être nommé général dans l'armée, je crois qu'on a tous quelque chose à prouver.
Well, my point being, we've got a better chance of getting out of here alive if you use what's between your legs instead of that thunder stick in your hands.
Eh bien, mon point de vue, nous avons plus de chance de sortir d'ici vivant si tu utilises ce qu'il y a entre tes jambes plutôt que cette arme entre tes mains.
Look, did you ever share your life so completely with another human being that you eat, you sleep, you breathe everything the same?
Avez-vous déjà partagé la vie d'un autre être humain au point de manger, de dormir et de respirer exactement de la même manière?
The point being, you got to be responsible for your actions.
Ce qui signifie qu'il faut être responsable de ses actes.
The point being, Mr. King if you are feeling pressure on your testicles, you have yourself to blame.
Le fait est, M. King... que s'il y a une pression sur vos testicules, c'est de votre faute.
Well, what's the point of being freelance... if you can't set your own hours?
À quoi ça sert d'être indépendant... si tu ne choisis pas tes horaires.
Well, OK, while we're being friends, maybe I should be a friend to you and point out that you're using my personal problems as another in a long line of excuses not to get out your bloody typewriter and do some work!
Bon, OK, puisqu on en est à faire les amis, je devrais être un ami pour toi et te faire comprendre que tu utilises mes problèmes comme une excuse parmi tant d'autres pour ne pas t'asseoir devant ta machine et travailler!
My point being, you're wasting your life, man.
Tu gâches ta vie.
- Your point being?
Et tu veux en venir...?
- Your point being?
Où vous voulez en venir?
You wanted to know the point of your being alive.
Tu voulais connaître le sens de ta vie.
I know you miss being a hero and your job is frustrating.
Je sais que tu aimerais redevenir un héros et à quel point ton travail est frustrant.
- Okay. But tonight I will give you my extremely positive views... - on other aspects of your being.
Mais ce soir, je te donnerai mon point de vue très positif sur d'autres aspects de ta personne
My point being, we have to show how this guy ruined your life.
Mon but, c'est que nous devons montrer à quel point ce garçon à ruiné ta vie.
Well, that's the point of being your own boss, isn't it?
C'est l'avantage d'être son propre patron, non?
Your point being what, Junior?
- C'est-à-dire?
It's bad enough being on your own without every TV show and commercial and magazine ad trying to tell you how abnormal it is.
C'est déjà assez mauvais d'être tout seul pour qu'en plus toutes les émissions télé, les spots de pub, les pub des magazine essayent de vous dire à quel point c'est anormal.
your point 105
point being 36
being 356
being there 23
being erica 27
being alone 20
being you 16
being with you 29
being a woman 17
being the operative word 35
point being 36
being 356
being there 23
being erica 27
being alone 20
being you 16
being with you 29
being a woman 17
being the operative word 35
being here 45
being alive 20
being dead 20
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
being alive 20
being dead 20
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your sister 409
your tea 43
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your name 485
your sister 409
your tea 43
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your highness 1544
your brother 593
your mind 60
your call 269
your mother is dead 28
your heart 112
your face 246
your friend 527
your voice 78
your father called 16
your brother 593
your mind 60
your call 269
your mother is dead 28
your heart 112
your face 246
your friend 527
your voice 78
your father called 16