English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Ñ ] / Ñ

Ñ translate French

1,947,212 parallel translation
We couldn't point our finger at Koob and say he was the one.
On n'a pas pu pointer Koob du doigt, en disant que c'était le coupable.
When Cathy's body was found, we had gone to the apartment, and I'll never forget, Russell was sitting on the couch... and my mother was asking her for Cathy's things, and I remember distinctly Russell saying,
Quand le corps de Cathy a été retrouvé, on a été à l'appartement. Je n'oublierai jamais ça. Russell était assise sur le canapé.
But at that point, she was non-communicative.
Mais à ce moment-là, elle n'était pas communicative.
I... I could not connect with her that well.
Je n'arrivais pas à la comprendre.
I never could really read her.
Je n'arrivais pas à savoir ce qu'elle pensait.
No mention of Cathy at all.
Son nom n'était pas mentionné.
I never asked questions... but I wondered a lot.
Je n'ai jamais posé de questions, mais je m'en posais beaucoup.
That greatly puzzles me as to why she said nothing to Peter and me about that... when Cathy has disappeared.
Ça me trouble énormément qu'elle n'en ait rien dit, ni à Peter ni à moi, quand Cathy a disparu.
leaving Keough because something wasn't right and they were trying to expose this priest?
qu'elles aient quitté Keough car quelque chose n'allait pas et qu'elles essayaient de mettre ce prêtre au jour?
I don't know.
Je n'ai jamais... pu répondre à cela en me posant la question. Je l'ignore.
I know there were some disagreements between what Jean shared about maggots being on Sister Cathy's body and the police saying that they weren't.
Je sais qu'il y a eu un différend à ce sujet. Jean a dit avoir vu des asticots sur le cadavre de sœur Cathy, et la police dit qu'il n'y en avait pas.
So, she was probably not even dead immediately when the injury was inflicted.
Elle n'a pas dû mourir sur le coup, quand la blessure a été infligée.
In the city, we were not allowed just to put handcuffs on people.
Dans la ville, on n'avait pas le droit de passer les menottes aux gens.
... that he was never criminally charged even though he had multiple accusations of abuse and that he was protected by the church and the state.
Il n'a jamais eu d'accusations criminelles, même après de multiples accusations d'abus sexuels. On le disait donc protégé par l'Église et par l'État.
But it's been two years now, and... we're being told that documentation we have every reason to know existed does not exist.
Mais ça fait deux ans, à présent. On nous a dit que des documents dont on sait l'existence n'existent pas.
There is no other place to search for the records you were asking for.
Il n'y a aucun autre moyen de chercher les archives que vous désirez.
Well, keep in mind that, um, this was the mid -'90s, so, things were not kept in a computer.
BUREAU DU PROCUREUR ( 1983-2004 ) Gardez à l'esprit que ça se passait dans les années 1990. Les archives n'étaient pas informatisées.
And I am very uncomfortable that the Baltimore City State's Attorney's Office opted not to bring any criminal charges against Father Maskell.
Ça me met très mal à l'aise que le bureau du procureur n'ait porté aucune accusation criminelle contre le père Maskell.
We found not only Maskell, but there was virtually no priests in Baltimore that had been found guilty of sex-abuse crimes, despite the archdiocese list of'02 that had maybe 50 names on it.
On a trouvé qu'outre Maskell, aucun prêtre de Baltimore n'a jamais été jugé coupable d'abus sexuels, bien que la liste de l'archidiocèse en 2002 contienne plus de 50 noms.
So, there were no findings.
Il n'y a donc pas de verdict.
No Catholic priest was ever found guilty of abuse there either.
Aucun prêtre catholique n'a été jugé coupable d'abus sexuel, là non plus.
If the evidence isn't there to meet the standard of proof beyond a reasonable doubt, you can't go forward.
S'il n'y a pas de preuves pour établir la culpabilité au-delà de tout doute raisonnable, on ne peut rien faire.
It's hard to believe that there's nothing there.
Difficile de croire qu'il n'y a rien.
It had nothing to do... with being rescued from a fall called original sin.
Ça n'avait rien à voir... avec le fait d'être sauvé de la chute appelée "le péché originel".
I'm confident that he was not involved.
Je suis convaincue qu'il n'était pas impliqué.
I believe he was not in any way involved in anything that would ever have harmed or hurt her or anyone else.
Je crois qu'il n'était mêlé en rien à ce qui aurait pu lui faire du mal, à elle ou à qui que ce soit.
I called my father and I said whoever came to get that letter was not dressed as a policeman.
J'ai dit à mon père que celui qui est venu prendre la lettre n'était pas en uniforme.
It's not in our evidence room.
Ça n'y est pas...
So, we don't have anything from the city.
On n'a donc rien de la ville.
Haven't been able to verify that the letter was ever turned over to us from the city.
Je n'ai pas pu vérifier que la lettre nous ait été donnée par la ville.
From what I just got from the phone calls I made, we never received any physical evidence from the city.
D'après ce que j'ai tiré des appels que j'ai passés, nous n'avons jamais reçu de preuves matérielles de la ville.
So, there's a log of it being turned over as evidence, but there's no...
Donc un relevé montre qu'elle a été enregistrée comme indice, mais il n'y a pas...
There's no indication of what was inside of it or what...?
Il n'y a aucune indication de ce qu'elle contenait ou...
What I'm looking at is the autopsy report from Cathy Cesnik, and it's my understanding that, aside from the police and Cathy's family, that nobody else has had a chance to look at this.
Ce que j'examine est le rapport d'autopsie de Cathy Cesnik. Je crois comprendre qu'à part la police et la famille de Cathy, personne d'autre n'a eu l'occasion de le voir.
James Scannell said there were no maggots on Cathy's body.
Selon James Scannell, il n'y avait pas d'asticots sur le corps de Cathy.
She dreamed things that could not have occurred.
Elle a rêvé de choses qui n'étaient pas possibles.
People always tell us that the Baltimore County Police say that some of the details of Jane Doe's recount weren't possible or weren't true.
Les gens nous disent que selon la police du comté de Baltimore, des détails du récit de Madame X n'étaient pas possibles ou pas vrais.
Some of these places I haven't been in 20 years.
Je n'ai pas revu certains de ces lieux depuis 20 ans.
Didn't change much.
Ça n'a pas tant changé.
So, if we get anything out of this conversation today, okay... if the Catholic Church... would have dealt with this properly back in'67, and they knew about it... there would have been no murder.
Ce qu'on retiendra de notre conversation aujourd'hui... Si l'Église catholique avait géré ça correctement en 1967, car elle était bien au courant, il n'y aurait pas eu de meurtre.
We... We wouldn't be here.
On n'en serait pas là.
There's a Cesnik if I ever met one. Gerry.
Une Cesnik, il n'y a pas de doute.
Learning all this about Cathy, I didn't know any of this.
Apprendre tout ça sur Cathy... Je n'en savais rien.
My visit to the police was not... Did not bring me any closure.
J'ai parlé à la police et ça n'a apporté ni soulagement ni réponses.
but she wasn't her happy-go-lucky self.
Mais cette fois-ci, elle n'était pas heureuse.
You don't get a paycheck in the convent.
" Tu ne paies pas de factures, tu n'as pas de salaire au couvent.
And she said, " How do you know my world's not a dangerous place?
Elle a répondu : " Comment sais-tu que le mien n'est pas dangereux?
How do you know there's not danger in what I'm doing now? "
Comment sais-tu qu'il n'y a pas de danger dans ce que je fais? "
Yes. I mean, neither of us knew anything about this abuse stuff.
Aucun de nous n'était au courant de ces violences sexuelles.
How she has been there for me in so many ways, but how to let that be enough when she wasn't there for me when this was going on.
Elle a été là pour moi, pour tant de choses, mais comment trouver cela suffisant alors qu'elle n'était pas là pour moi quand c'est arrivé.
Any facial identity, that has not surfaced.
Les traits de son visage... Ils n'ont pas refait surface.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]