English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / A few weeks back

A few weeks back translate Portuguese

229 parallel translation
You're the fellow that was shot a few weeks back.
Você é o tipo que foi baleado algumas semanas atrás.
That friend of yours that runs the saloon... is that the same saloon we talked about putting a wire in a few weeks back?
Esse teu amigo que tem o saloon... é o mesmo em que queríamos pôr uma escuta há umas semanas?
A few weeks back.
Há semanas atrás.
She told me a few weeks back.
Ela me contou há algumas semanas.
His mother had a barbecue a few weeks back.
A mãe dela deu um churrasco á umas semanas.
No, Stan told me she got a letter a few weeks back from the network and they're firing her too!
O Stan disse-me que ela recebeu uma carta há umas semanas atrás da cadeia de tv e também a vão despedir a ela!
We met a few weeks back.
Nos conhecemos à algumas semanas atrás.
We had a little pool party at your house a few weeks back.
Tivemos uma festinha na piscina da tua casa, umas semanas atrás.
I'm interviewing Omar, a few weeks back.
Estava a entrevistar o Omar, há umas semanas.
But you know, I was up in Toronto a few weeks back.
Mas sabes, estive em Toronto algumas semanas atrás.
That museum thing a few weeks back, with the balls.
Quem fez isso com os colhões hà algumas semanas no museu.
The same guy who brought you... that beautiful Canadian blue spruce a few weeks back.
O mesmo que lhe levou... aquela bela árvore Canadiana Azul algumas semanas atrás.
- Major, I know I gave you shit when your stats took a jump a few weeks back, but now you're gonna shove the numbers right up my ass?
- Major, sei que esteve a borrifar-se, quando as suas estatísticas dispararam há umas semanas, mas agora vai esfregar-me estes números na cara?
Uhm, and maybe a few weeks back, I would've done just that.
E se fosse há umas semanas atrás, teria feito isso.
We spoke on the phone a few weeks back.
Falámos ao telefone há umas semanas.
The war will be over in a few weeks, and I'll be coming back to you.
Em poucas semanas, a guerra acaba e eu volto para ti.
We'll have him back in New York in a few weeks, And then we'll all be together again.
Tê-lo-emos de volta a New York em poucas semanas, e voltaremos a estar todos juntos de novo.
I could say I was going on business, that I'd be back in a few weeks but I don't have to pretend with you.
Eu poderia dizer que vou anegócios e que volto em algumassemanas. Mas não preciso mentir pra você, é uma garotasensata.
No, my family have lived here for generations but I've just been back a few weeks.
Minha família é que tem vivido aqui por gerações, mas eu só voltei há umas semanas.
No, you will not be back in a few days, or a few weeks, or a few months.
Não, não estarás de volta daqui a dias, nem daqui a semanas, ou meses.
Or maybe a few weeks, and I promise, when we come back I'm going to be a good mother and a good wife and I'll never get sick again.
Ou talvez algumas semanas e eu prometo, quando voltarmos, vou ser uma boa mãe e uma boa esposa e nunca mais adoeço.
Well, the pilot who ditched it in 1944? He came back a few weeks ago to take a look at this.
Bom, o piloto que despenhou este avião em 1944... ele veio aqui há algumas semanas para o ver.
So I went back... and I calculated what he'd talked to me about. I came back a few weeks after, and I said, " Stephen, I don't get this thing.
Por isso, voltei, calculei aquilo que ele me falou, voltei algumas semanas depois e disse : "Stephen, não percebo isto,"
They'll be back in a few weeks.
Estão em Londres. Voltam daqui a umas semanas.
And so, Detective 1st Class Jacques Clouseau Junior the latest medical opinion has him reporting well And his doctors expect him to be back on his feet in a matter of a few weeks.
Quanto ao Detective de Primeira Classe Inspector Clouseau Júnior está melhor e o médico espera que volte ao serviço em poucas semanas.
Your mother told me... that you wouldn't be coming to me for a few weeks... but I was beginning to think... you were never coming back.
A tua mãe disse que não virias durante umas semanas... mas começava a pensar que não voltarias.
He should be back on his feet again in a few weeks.
Deve ter recuperado dentro de semanas.
You say that so calmly. But it's not every doctor that can lose a patient, and then have him back on his feet in a few weeks.
Diz isso calmamente, mas nem todos os médicos podem perder um paciente e depois vê-lo recuperado em semanas.
A few weeks from now, and you'll be back on top... and you'll shut me out just as soon as you don't need me again.
Dentro de umas semanas, estarás de novo em forma e afastas-me logo que não precises de mim!
Kira, if we don't go back to the station you'll die within a few weeks.
Se não voltarmos à estação, morre daqui a semanas.
Few weeks back, after they saved your life, Mr. President you gave a small colony of telepaths permission to take up residence here.
Sr. Presidente, há duas semanas e depois de lhe terem salvo a vida autorizou uma pequena colónia de telepatas a instalar-se na Estação.
They'll have to go back in there in a few weeks.
Vão ter de voltar a operar daqui a umas semanas.
I hitchhiked down to Florida for a few weeks, and when I got back home...
Fui à boleia até à Florida e fiquei lá algumas semanas.
Make them understand that this is a temporary relocation, that they're going to be back there within a few weeks.
Faça-os entender que isto é apenas uma transferência temporária. Estarão de volta em algumas semanas.
For those select few of you who went all summer, all eight weeks without finding that special someone, today is your day, because you don't wanna go back home and lie to your friends about a summer romance that didn't even happen.
Para os poucos de vocês que passaram todo o verão, todas as 8 semanas, sem encontrar aquele alguém especial, hoje é o vosso dia. Porque vocês não vão querer voltar para casa e mentir aos vossos amigos acerca de um romance de verão que nem sequer aconteceu.
Gen. Heydrich flew back to his headquarters in Czechoslovakia where, in a few terrible weeks, he had earned the nickname : The Butcher of Prague.
O General Heydrich regressou ao seu quartel-general na Checoslováquia onde, em poucas e terríveis semanas, conquistou o cognome de "Carniceiro de Praga".
Look, McKinney's not coming back for a few weeks, Joe.
O McKinney não vai estar de volta por umas semanas, Joe.
Back on business for a few weeks.
Negócios.
I'd like to have Tommy come back in a few weeks... and have our oncologist look at him.
Gostava que o Tommy cá voltasse dentro de semanas... para o nosso oncologista o observar.
Back after a few weeks.
Por que não voltas dentro de algumas semanas?
Michael, I don't know what you saw in your machine, but I remember a few weeks ago you came back from your lab, and you were pale.
Não sei o que viu na sua máquina, mas lembro-me que voltou do laboratório pálido umas semanas atrás.
She came over a few weeks ago - to give it back to me.
Ela foi a minha casa há umas semanas para mo devolver.
The Vulcans can get that ship back to Earth in a few weeks.
Os vulcanos podem levar a nave à Terra dentro de semanas.
So just a few weeks before the summer solstice... ... when the sun sets well after 8 : 00... ... your sunset cruise got back in time for you to catch a flight to San Francisco...
Então, umas semanas antes do solstício de Verão, quando o Sol se põe muito depois das oito, o teu cruzeiro voltou a tempo de voares para São Francisco, quando o último voo parte às 9 da noite?
Sean's back in a few weeks. What am I supposed to do?
O Sean volta daqui a algumas semanas.
I've only been back a few weeks, but I'm surprised I haven't seen you.
Só voltei há algumas semanas, mas espanta-me nunca a ter visto.
Come back in a few weeks.
Voltarei em poucas semanas.
Oh, Daniel. I'll be back in a few weeks, and then you and I, we're going to New York City.
Voltarei dentro de umas semanas e depois vamos para Nova lorque.
I'm going back to utah for a few weeks.
Vou até ao Utah durante algumas semanas.
He should be back to work in a few weeks.
Deve voltar ao trabalho daqui a umas semanas.
Well, I hate to disappoint you guys, but she'll be back in a few weeks.
Bem, odeio desapontá-los, mas ela voltará dentro de semanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]