A night translate Portuguese
80,526 parallel translation
But, um... then again, you're sort of... out here on a night like this or an afternoon like today in the sunshine and think that you'd rather be doing this than anything else.
Mas depois... aqui, numa noite destas ou numa tarde como hoje ao sol pensas que isto é melhor do que qualquer outra coisa.
Thing is, if this UNSUB is preferential, if he's choosing these couples specifically, just having a night of fun, then how in the world does he know that they'll end up in a location that suits him so perfectly?
A questão é, se o suspeito é preferencial, se está a escolher estes casais especificamente, apenas a terem uma noite de diversão, então como é que sabe que eles vão estar - num local que combina com ele?
She's gonna wake up 10 times a night to feed and change the kid because you're always off doing this.
Que acordará dez vezes por noite, para alimentá-lo e trocar a fralda, pois tu andas sempre neste trabalho.
Night shifts are the worst because you just wake up, you've got to get back into your cold, wet, soggy wet-weather gear, wet socks, wet shoes, and you've gotta get out of the warm sleeping bag
Os turnos da noite são o pior, porque acordas... 11H55 PM... tens de voltar para o frio e para a humidade, com a roupa molhada, peúgas molhadas, sapatos molhados, saindo de um saco-cama quente
[Emma] We seem to have entered the equatorial countercurrent, which is pushing us east very fast, and then we've got a southerly wind, which is pushing us north, meaning that for quite a lot of the night we've been going northeast,
CORRENTE PARA LESTE CORRENTE PARA OESTE Parece que nos metemos na contracorrente equatorial, que nos está a empurrar para leste e depois temos um vento de sul, que nos empurra para norte o que quer dizer que esta noite temos estado a ir para nordeste
[Meg] Waking up every two hours at night, literally it feels like you've been hit by a sledgehammer and you just- - You don't have any choice.
Acordar de duas em duas horas, parece que fomos atropeladas por um comboio e não temos escolha.
I have something for you guys. I didn't get a chance to do this last night.
Não pude fazer isto ontem à noite.
What do you do if it's a cloudy night?
O que fazes numa noite enublada?
You need to slip from your troubles, make a little ruckus, and you spend the night in here.
Quando precisares de fugir dos teus problemas, crias um reboliço e passas a noite aqui dentro.
- I've been looking all night.
- Procurei-a durante toda a noite.
You gotta watch'em even at night?
Vão vigiá-los durante a noite?
It's from A Midsummer Night's Dream.
De Sonho de Uma Noite de Verão.
It's the middle of the night.
Estamos a meio da noite.
Coming up in this hour... date night with the newly-exonerated "Cannibal Cop," an update from the standoff at Litchfield Penitentiary, and a sneak peek at the surprising accessory "It Girls"
Durante esta hora, vamos conversar com o "Polícia Canibal" que foi absolvido recentemente, divulgaremos novas informações sobre o impasse na Prisão de Litchfield e mostraremos antecipadamente o acessório surpreendente que as "It Girls"
Any drugs of any kind would have really helped with the tsunami of fucked-up that was last night.
Qualquer tipo de droga teria ajudado imenso a suportar o pesadelo de ontem à noite.
For a whole year, I'm not gonna be there to watch his little belly at night, make sure he's still breathing.
Durante um ano, não estarei lá para observar a barriguinha dele à noite, para me certificar de que está a respirar.
You know things are bad when you're calling old girlfriends from the bathroom floor in the middle of the night, huh?
Sabemos que estamos na fossa, quando ligamos às antigas namoradas, sentadas no chão da casa de banho, a meio da noite.
Il Mostro has claimed the lives of two American students two nights ago, and we have reason to believe he struck again last night.
Il Mostro tirou as vidas de dois estudantes americanos há duas noites atrás, e temos razões para acreditar que voltou a atacar ontem a noite.
Is this your way of saying that you have no alibi for the night in question?
Isso é a sua forma de dizer que não tem um álibi para a noite em questão?
And you want to know where I was last night and what I did.
E querem saber onde estive a noite passada e o que fiz.
I mean, don't you want to see the candidate stay up all night?
Quero dizer, não queres ver o candidato passar a noite acordado?
It's a beautiful house on the beach in Amagansett, and I've been dancing all night with this incredible girl, way out of my league.
É numa casa de praia linda em Amagansett e passei a noite a dançar com uma rapariga incrível, completamente fora do meu alcance.
The call you made last night, it's helping.
A chamada de ontem está a ajudar.
That was the longest night I ever lived through, Keyes. And the next day was worse when the story broke in the papers.
Foi a noite mais longa que vivi, Keyes, e o dia seguinte foi ainda pior, quando a história saiu nos jornais.
It says here he doesn't sleep, stays up all hours of the night, working.
Diz que não dorme, passa a noite toda a trabalhar.
He disappears all hours of the day and night.
Desaparece durante o dia e a noite.
Late last night, a shipping container arrived at Monfell from Bogotá.
Ontem à noite, chegou a Monfell um contentor vindo de Bogotá.
Late last night, a shipping container arrived at Monfell from Bogotá.
Ontem à noite, chegou um contentor a Monfell, vindo de Bogotá.
- Oh, what? What about the other night?
- Então e a outra noite?
I hope you left a hell of a tip for that bartender last night.
Espero que você tenha dado um "bom aviso" praquele bartender noite passada
We raced his brother down Flatbush last night, took a turn so low I could've touched the pavement.
Nós corremos com o irmão dele noite passada, e fizemos uma curva tão baixa que eu poderia ter tocado o asfalto
Got to build a timeline, verify when the victim entered and exited his building last night.
Pra termos uma linha-do-tempo de quando a vítima entrou e quando saiu do prédio na noite passada
And now, in local news, a man from Osage Beach was hurt in a boating accident late last night near mile marker four off the Gravois Arm.
Agora as notícias locais. Um homem de Osage Beach ficou ferido num acidente de barco na noite passada perto de Gravois Arm.
- I want a good night's sleep... a good shit... and several million clean from you.
- Não. - Quero uma boa noite de sono. Uma boa cagada e vários milhões lavados por ti.
... when, really, last night you said you think Jonah might shoot up a school?
- Já chega. ... e ainda ontem disseste que o Jonah podia provocar um tiroteio numa escola?
Sunday night, while we're watching the game of the week, she's getting her fuck of the week.
Enquanto nós vemos o jogo da semana, ela está a levar a queca da semana.
Across from the couch, there's a window you keep open mostly at night, not 15 feet from your boy's bedroom, up the hall on the right.
Do outro lado do sofá, há uma janela que tem aberta maioritariamente à noite. A cinco metros do quarto do seu filho, ao fundo do corredor, à direita.
- Peter came to me last night in a dream and told me that this community wants a church.
- Pedro apareceu-me ontem num sonho e disse-me que a comunidade quer uma igreja.
Every night you came home to this family, you were living a fuckin'lie.
Todas as noites ias para casa e vivias uma mentira.
Look, I'm... I'm sorry to bother you but, uh, I did a little more thinking last night about my mother's funeral request and I definitely think I'm gonna need that money.
Lamento incomodar-vos, mas, ontem à noite estive a pensar nos pedidos da minha mãe para o funeral e acho mesmo que vou precisar daquele dinheiro.
Was last night really an accident?
A noite de ontem foi mesmo um acidente?
Middle of the night.
A meio da noite.
Where am I supposed to get one in the middle of the night?
Como é que arranjo disto a meio da noite?
And you ended up in a bar, drinking all night.
E acabaste num bar a beber a noite toda.
Last night... my mother ran out of oxygen.
Ontem à noite, a minha mãe ficou sem oxigénio.
Yeah, I was just wondering why were you at his place that late at night?
É porque estava a pensar o que fazias em casa dele tão tarde?
Look, the whole night was kind of a blur.
A memória daquela noite é um pouco confusa.
He said you planted the gun on him last night.
Ele disse que lhe deste a arma ontem sem ele perceber.
Wow, you look like you've been up all night.
Parece que estiveste toda a noite a pé.
I hear it was a long and uneventful night.
Já sei que foi uma noite longa e calma.
Get a good night's sleep, and you and I will talk tomorrow, okay?
Dorme bem e falamos amanhã, pode ser?
a nightmare 78
a nightclub 23
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
a nightclub 23
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night after night 65
night vision 17