English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / After last night

After last night translate Portuguese

909 parallel translation
We owe her something after last night.
Devemos-lhe algo depois de ontem.
After last night, my head couldn't stand it. You understand....
Depois de ontem à noite, não aguentaria, entende?
See, Lettie, after last night I didn't want you to think that there was any...
Veja, Lettie, depois da noite passada não queria que... você pensasse que houve alguma...
Oh, it seems so strange. After last night, i mean.
Isto confirma o que você dizia de seus principescos obséquios.
- My hair's a mess after last night. - Then let it down.
Meu cabelo ficou horrível depois de ontem.
I don't know if you still want me here after last night.
Não sei se ainda me quer cá depois de ontem.
Well, maybe after last night, folks just want to be sure you've still got one.
Depois de ontem à noite quero ter certeza que ainda tenha um.
How are you bearing up after last night?
Como está a aguentar-se, depois de ontem?
After last night, I'll do my own fancy and when the time...
Depois de ontem à noite, eu faço as próprias brincadeiras...
I shouldn't have left him alone, especially after last night.
Não o devia ter deixado sozinho, especialmente depois de ontem.
After last night you'll never hear another word out of me.
Depois do que aconteceu ontem, nunca mais te falo.
- You know, after last night...
- Sabes, depois de ontem a noite...
Tell'em to move over after last night's party...
Diga-lhes para se mexerem depois da festa de ontem...
She's making sure I reach yours, especially after last night.
Ela quer ter certeza de que eu chegue ao seu. Especialmente depois de ontem.
How is it you look so pretty after last night?
Como conseguiu ficar tão bonita depois de ontem à noite?
Can you make it all day, after last night?
Aguentas, depois da tua noitada?
Well, I just thought that after last night...
Só acho que depois da noite passada...
I wouldn't touch any of it. Not after what happened last night.
Não ia tocar nisso depois do que se passou ontem.
I couldn't look bak'n in the face after what happened last night... and under our very noses.
Eu nem consegui comer nada... depois do que aconteceu ontem. - Eu acredito que a policia tenha a culpa toda...
"Further attacks on small children committed after dark " by the mysterious woman in white took place last night.
" Ataques a duas crianças pequenas cometidos após o anoitecer por uma misteriosa mulher de branco, ocorreram na última noite.
But last night after the ball, Perry came to see me.
Na outra noite, a seguir ao baile, o Perry foi vêr-me.
Last night, after I left you, I was walking along, looking at the tall buildings, and I got to thinkin'about what Thoreau said.
Ontem, depois de a deixar, olhei para os arranha-céus enquanto caminhava e pensei na constatação de Thoreau :
The morning after always does look grim... if you happen to be wearing last night's dress.
A manhã seguinte parece sempre má... se estiver com a roupa da noite passada.
Cairo, as you must have surmised, contacted me after he left police headquarters last night or morning.
Cairo, como você deve ter presumido, contactou-me... depois de saír da esquadra da polícia na noite ou na manhã passada.
Benny, after you saw Stephens in the office last night did you go back again?
Benny, depois de se encontrar com o Stephens no gabinete, voltou lá, outra vez?
That was the way only after 7 : 00 last night.
O caminho era aquele só desde as 19h.
You'd think he'd quit after what I did to him last night.
Achei que desistiria depois do que fiz ontem.
What did you do after this young man left you last night?
O que fez ontem à noite depois de que ele a deixou?
He took it to her last night after he removed it from Mrs. Draque's room.
Ele levou-lho na noite passada depois de o tirar à Mrs. Draque.
I came back last night to get you, ten minutes after you left.
Esta noite vim buscar-te mas já tinhas ido há dez minutos.
And after what happened last night, with Ernesto, nothing else can surprise me.
E depois do que se passou ontem á noite, com o Ernesto, já nada me admira.
Gee, must have been after three when you got home last night.
Já devia passar das três da manhã quando chegaste a casa.
"The day, after 47 years of daily publication, was sold last night."
"The Day", após 47 anos de publicação foi vendido ontem à noite. "
He came here last night after you left.
Vim aqui ontem à noite depois de você saír.
After you left last night, Mary Kate, a couple of us persuaded Danaher to change his mind.
depois de que saiu, Mary Kate, uns quantos persuadimos ao Will para que trocasse de opinião.
Two minutes after you left last night, some cattle came heading'for the corral.
Dois minutos depois de ter saído ontem à noite, algum gado veio direito ao seu curral.
- Last night, after you fell asleep.
- Ontem à noite, quando adormeceste.
I ran a reflex test on him after you went to bed last night.
Eu fiz-lhe um teste de reflexos depois de você se ter ido deitar.
After what you did last night, you're anything but that.
Depois do que fez ontem à noite, é tudo menos isso.
I'd almost given up hope of seeing you alive after what happened last night.
Tinha quase perdido a esperança de te ver vivo, depois do que aconteceu ontem.
Shep brought them to you last night after you went to sleep.
O Shep trouxe-as ontem à noite, depois de adormecer.
After you outlined the plan last night, Bill Campbell and I got to talking it over.
Depois de explicar o plano ontem à noite, o Bill Campbell e eu falámos do assunto.
After what we said about him last night, the poor fella.
Depois do que dissemos sobre ele ontem... Pobre coitado...
Now isn't that a shame, after that delightful dinner we had together last night?
Não é uma pena, depois do maravilhoso jantar de ontem?
He was in Mr. Rinditch's room again soon after you come home last night.
Ele esteve na sala do S.r Rinditch outra vez, depois que regressou, ontem à noite.
He's been down in that hole since ten minutes after you left last night.
Está lá em baixo desde que saíste ontem à noite.
Sister, my son saw the Virgin Mother on the roof last night after your sermon.
Ontem, depois do seu sermão, o meu filho viu a Virgem Maria no telhado.
I didn't sleep very well last night after I left you... And now many things seem clearer to me.
Não dormi muito bem na última noite depois de o deixar e agora há muitas coisas que me parecem mais claras.
It must have been after 1 : 00 last night.
Devia passar da uma, na noite passada.
Of course, last night they were worthless but now, after my comeback you know, they're worth a small jackpot.
Claro que, a noite passada, não serviam de nada, mas agora, depois do meu regresso, valem uma pequena fortuna.
Very much better. We had a wonderful family reunion last night after we carried you home.
Tivemos uma reunião de família depois de a levarmos a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]