English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But to be fair

But to be fair translate Portuguese

144 parallel translation
Yeah, but to be fair, I didn't plan on giving it to you.
Sim, bem, na verdade não tinha pensado em dá-lo.
Well... Yeah, but to be fair, Dad, that's before I found out you stole it.
Bem... sim, mas para dizer a verdade, pai, isso foi antes de eu descobrir que tinhas sido tu.
But to be fair, I have very high standards.
Mas para ser justa, tenho padrões muito altos.
But to be fair, you know, it must be hard for him so I don't mind letting him rip one day a year. Christmas day.
Mas, para dizer a verdade, deve ser difícil para ele, por isso não me importo que se passe uma vez por ano, no dia de Natal.
But to be fair, I had stepped out of the room briefly.
Mas para ser franca, tinha saído por instantes.
But to be fair, I mean, you did have help from Gerhardt Heltman.
Mas para ser justo, você teve a ajuda de Gerhardt Heltman.
I love my job, but to be fair, there's gotta be some balance.
Gosto do meu trabalho, mas para ser justa, ter de haver harmonia.
Yeah, baby, but to be fair... you were naked when most of those promises were made.
Sim, querida, mas para ser justo... tu estavas nua quando a maior parte dessas promessas foram feitas.
Yeah, but to be fair to Lynette, you are an ex-model.
Sim, mas sejamos justas com a Lynette, és uma ex-modelo.
"I don't ask you to be fair to me, but please remember we have a child... and we do owe her something to her."
"Não peço por mim, mas temos uma filha, e devemos algo a ela".
I can't bear to tell you how much I love you and want to marry you, but right now that wouldn't be fair.
Não sei dizer o quanto te amo e quero casar contigo, mas agora não seria justo.
- But you've got to be fair to Meg.
Você tem que ser justo com Meg.
but, my darling, you will be "will be" "ever as young and fair to me"
Mas querido, você será, sempre jovem e viçoso para mim...
I meant to be fair, but the score was against me.
Queria ser justa, mas o resultado era contra mim.
But it's only fair to tell you first that I'll kill you, Stricker... and you, Dutch Henry... the physician, his father... and there might even be time for you, storekeeper.
Mas é justo dizer-lhes primeiro que vou-te matar, Stricker... e você, Dutch Henry... o médico, o seu pai... e talvez tenha tempo para si, lojista.
That might be emotionally satisfying to you... but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
Isso poderia ser satisfatório para o senhor... mas poderia não ser prático, é apenas justo.
I don't think I will, but it wouldn't be fair to his memory, do you think?
Acho que não vou, mas... Seria um desrespeito à memória dele, não acha? Não.
I used to be fair with a scattergun but then that was when the bird wasn't too far away or flying too fast.
Eu era bom com uma escopeta contanto que a ave não esteja muito longe ou não voasse muito rápido.
All I have to do is to run an ad to get loads of guys for your job, but I want to be fair.
Só preciso de colocar um anúncio para conseguir montes de candidatos ao teu lugar, mas quero ser justo.
" I don't ask you to be fair to me, but please remember we have a child...
"Não peço por mim, mas temos uma filha, e devemos algo a ela".
- But I think to be fair I'll have to...
Mas para ser justo, tenho...
But, Mr. Chairman, this Committee always wants to be fair. So, to be fair, I'd like to give Mr. Merrill one more chance to address the issues that warranted his appearance here.
Mas, senhor presidente, esta comissão quer sempre ser justa, e segundo esse princípio de justiça, gostaria de dar ao Sr. Merrill, mais uma hipótese de abordar os assuntos que o trouxeram aqui.
I don't know if it's fair to say what happens after one dies... but it's a plausible picture... that you could be somebody else... and that somebody else could be somebody that lived in the past, not in the future.
Não sei se é plausível dizer o que acontece depois de alguém morrer, mas é possível que possamos vir a ser outra pessoa e que essa pessoa seja alguém que vive no passado e não no futuro.
But we live in this teeny apartment, and it wouldn't be fair to a dog.
Mas vivemos neste apartamento mínimo e não seria justo para o cão.
But is it fair for that standard to be higher than any other group of men?
Mas é justo que este padrão seja mais alto para uns do que para outros grupos?
But would it be fair to say that outside this hearing you do not entirely trust us?
Mas seria justo dizer que, excluindo esta audiência, não confia inteiramente em nós?
Oh sure, everyone's entitled to a fair trial, I'd be the last one to say a thing against that, but... sometimes I think, we ought to take these tough kids and just slap'em down, before they start trouble.
Claro, todos são qualificados para um julgamento justo, eu seria o último a dizer algo contra, mas... às vezes eu acho que deveríamos pegar essas crianças malcriadas e dar umas palmadas, antes que comecem a criar problemas.
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round. I don't know, maybe forteit it to us.
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir ã liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
I wrote an evaluation for Lucy but I tore it up because I want to be fair.
Eu fiz a avaliação da Lucy, mas rasguei-a porque queria ser justo.
Oh, listen, fair madam. Let it beyour glory to see her tears, but be your heart to them as unrelenting flint to drops of rain.
Vá, senhora, que seja tua glória contemplar-lhe as lágrimas, mas que o vosso coração seja duro como o sílex às gotas de chuva.
You may have to pickup a fair share at the legwork. But I will be back.
Podes ter de correr mais do que eu mas vou voltar.
Ma, I would love to go but £ ­ £ ­ that wouldn't be fair to Robert.
Mãe, adorava ir mas... Não seria justo para o Robert. Não, não.
Am I right, Giles? I'm almost certain you're not but, to be fair, I wasn't listening.
De qualquer forma, desde que estão aqui, a Tara e eu precisamos de ajuda a procurar a mulher misteriosa da Buffy.
But that wouldn't be fair to Ally, would it?
- Mas não seria justo para a Ally, pois não?
Well, to be fair, by a man who thought himself an ape. But... it amounts to the same thing, gentlemen, does it not?
Bom, para ser justo, por um homem que acreditava ser macaco, mas isso dá igual, não é meus senhores?
Well, that's an admirable sentiment, but if I give you special treatment, it wouldn't be fair to the others who have to take this course.
Bem, este é um sentimento louvável. Mas se eu lhe der um tratamento especial, não seria justo para com os outros que já completaram este curso.
It would be nice to think so, but the world isn't always fair.
Seria bom pensar que sim... mas o mundo nem sempre é justo.
I know it'd be nice to think so, but the world isn't always fair, that's all.
Não sei. Seria bom pensar que sim... mas o mundo nem sempre é justo. Apenas isso.
I'm dying to see Rebecca, but I don't think it's fair I have to meet him when we should be trying to save her marriage.
Estou ansiosa por ver a Rebecca, mas não acho justo conhecê-lo quando devíamos estar a tentar salvar o casamento dela.
But it wouldn't be fair to them, either.
Não seria justo nem para nós, nem para eles.
The window can be colder because of the glass, but then that one is right by the bathroom, and being right by the bathroom always makes me kind of uncomfortable, which isn't really fair because something has to be right by the bathroom.
Estar à beira da casa de banho incomoda-me, o que nem é justo porque alguma coisa tem de lá estar.
They know I'll be fair, but they also know... that if there's something to find, I'll find it.
Eles sabem que serei justa, mas também sabem que, se houver alguma coisa a descobrir, eu descubro.
I am so sorry, missus but right is right and fair is fair and something has got to be done.
Sinto muito, senhora. Mas o que é certo é certo, o que é justo é justo.
What you are doing, darling, is boring me to death with your superstitious drivel. Your metaphysical nonsense, which, to be fair, actually appeals to the half-educated dullards that make up most of human society, but which, I hasten to add, no rational, intelligent, free-thinking human being truly believes.
Não, queres é aborrecer-me de morte com essas baboseiras supersticiosas, esses disparates metafísicos, que, convenhamos, apelam aos idiotas que são a maioria da humanidade, mas em que nenhum ser humano inteligente e lúcido acredita.
Mooj, we try to be fair with the schedule but it's hard.
Mooj, tentámos ser justos com o horário, mas é difícil.
But I've just started here at the Academy... and it would not be fair to my cadets... nor would it be fair to my new family... who just about outnumber the cadets.
Mas acabo de ingressar na Academia... e não seria justo para os meus cadetes... nem tão-pouco para a minha nova família... que são quase mais que os meus cadetes.
Ma, I would love to go but... that wouldn't be fair to Robert.
Mãe, adorava ir mas... Não seria justo para o Robert. Não, não.
This is not fair, but it has to be this way.
Não é justo, mas tem que ser assim.
But, to be fair, she's also hot.
Mas, para ser justo, ela também está bem boa.
He's going to be out of town till Wednesday, but I did speak to another trustee who assured me that we'll be given a fair chance to present Marissa's case.
Ele vai estar fora até quarta-feira. Mas falei com outro membro, e vamos ter uma oportunidade justa.
But he wants to be fair and distribute all the good apples equally.
Mas ele quer ser justo e distribuir as maçãs boas irmãmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]