English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But to you

But to you translate Portuguese

115,641 parallel translation
But I need you to help me.
Mas preciso que me ajudem.
You can call it a truce or whatever, but they're going to want you all to come on in.
Podes chamar-lhe tréguas ou o que quiseres, mas eles querem-vos a todas.
The kids are doing well here, but, you know, they'd love to hear from you.
Os miúdos estão ótimos aqui, mas adoravam ter notícias tuas.
Not to interrupt, but I don't think you're safe there.
Não quero interromper, mas acho que não estão seguros aí.
I know it's been a sad day, but we are going to take such good care of you.
Eu sei que foi um dia triste, mas vamos tomar conta de ti.
But I was curious, you know, how you were going to do it.
Mas eu estava curioso por saber como íamos fazer isso.
You can inject into your thigh muscle, but better to the ass.
Pode injetar no seu músculo da coxa, mas é melhor fazê-lo no rabo.
You have to think about money, but you cannot steal money.
Temos de pensar em dinheiro, mas não o podemos roubar.
You have to think about women, but you have to be married and don't go to prostitution.
Temos de pensar em mulheres, mas temos de ser casados e não recorrer à prostituição.
But that doesn't mean you have to start wearing Jordans or anything.
Mas não quer dizer que tens de deixar de usar Jordans.
But what you can send to Mars are non-humans and non-living things, like robots.
Mas pode mandar-se a Marte seres não humanos e não vivos, como robots.
On Orion you're going to Mars, so not only are you entering and exiting the atmosphere in the Earth, but you're also entering and exiting the atmosphere on Mars.
Na Orion, vais a Marte. Não só entras e sais da atmosfera da Terra, como vais entrar e sair da atmosfera de Marte.
Now, if you want, I can have this transferred over to Homicide, but let me tell you something :
Agora, se quiseres, posso transferir isto para os homicídios, mas deixa-me dizer-te uma coisa :
And you get to work the next day, you found out Mitch has been killed, but you don't... you don't think to tell the cops about that phone call?
E você vai trabalhar no dia seguinte, descobre que o Mitch foi morto mas... nunca pensou em falar à Polícia sobre essa chamada?
I don't know what that has to do with anything, but if you must know, those keys belong to my wife.
Não sei o que é que isso tem a ver com alguma coisa, mas, se precisa de saber, essas chaves são da minha esposa.
But even considering the dog eat dog of it all... do you think it makes sense for a guy to come in and attack his coworker... Physically attack him...
Mas, mesmo considerando que são tubarões... achas que faz sentido um tipo vir aqui e atacar o colega de trabalho...
But the minute I get some new information, you'll be the first to know.
Mas, mal tenha qualquer novidade será o primeiro a saber. Muito obrigado.
- You can harness a mule, but you teach a horse to run.
Você pode pôr um arnês numa mula, e consegue ensinar um cavalo a correr.
I appreciate you're trying to help, but all the things that make my son's everyday life difficult... like reading social cues, exchanging small talk... all the things I've helped him navigate his entire life,
Aprecio a sua ajuda, mas tudo o que dificulta a vida do meu filho, comportamentos sociais, conversa de circunstância... Tudo em que o ajudei a navegar é ampliado no namoro.
'Cause most people don't stand up to assholes, but you do.
Porque ao contrário da maioria, fazes frente aos idiotas.
Sam, look, you got some stuff to figure out, but you will.
Sam, acabarás por perceber as coisas.
Uh, Penny? I don't know how to say this, but this is my first girls'night and you're kind of bumming everybody out.
Penny, não sei como dizer isto, mas esta é a minha primeira noite de raparigas, e tu estás a entristecer toda a gente.
But you've got to concentrate more.
Mas precisa se concentrar mais.
Seeing her like that would be... very upsetting for her mother and me, but she led you to this for a reason.
Vê-la assim seria muito perturbador para a mãe dela e para mim. Mas ela trouxe-te até isto por uma razão.
I don't expect you to like the idea of this, but you're going to have that baby.
Não espero que esta ideia te agrade, mas vais ter esse bebé.
You have to tell the truth. But that is the truth.
Mas é verdade.
But those numbers have stopped cold, and the only way to bring them up is for you to go out there and sing the most romantic song of all time.
Mas o número parou de repente e a única forma de o aumentar é se fores até ali e cantares a música mais romântica de todos os tempos.
Sorry to commandeer your vessel, Captain, but I'm afraid for what I have planned, you can't be in Storybrooke.
Desculpe estar a comandar, Capitão. Mas para o que tenho planeado... Não podes estar em Storybrooke.
But now we have a common cause, whether you know it or not, so I would think long and hard how badly you want to see your captain again.
Mas agora temos uma causa comum. Quer o saibas quer não. Se fosse a ti pensava melhor, se queres ver o Capitão de novo.
First things first. You came here to kill me, which... call me crazy, but that doesn't exactly inspire trust.
Primeiro outro assunto, vieste até aqui para me matar o que, diga-se de passagem, não inspira muita confiança.
You're asking a lot of questions, Your Majesty, but it's just so hard to think in this dreary cell.
Estás a fazer muitas perguntas, Sua Majestade. Mas é tão difícil pensar nesta maldita cela.
Belle, I know you want to believe the best in him, but it's like you said...
Belle, sei que queres acreditar no melhor.
The spider was an ingenious stroke on my part, but you played yours to the hilt.
A aranha foi um golpe de mestre da minha parte, mas tu fizeste a tua muito bem.
But part of you wanted to help me, though, didn't it?
Mas uma parte de ti queria ajudar-me. Não é?
So I got bagels, but then I didn't know if you were gonna like bagels, but at that point I was already committed to this whole carb genre, so I got donuts and then...
- Trouxe pão, mas não sabia se gostavas de pão. Só que eu já estava a comprar somente carboidratos, por isso trouxe uns bolinhos...
But you didn't tell her it was not okay to park in my spot.
- que ela não podia.
But you didn't call us to tell us you got more of nothing, right?
Mas ligaste-nos para dizer que tinhas uma coisa melhor que isso, pois não?
Okay. But if you ever need someone to talk to...
Está bem, mas se precisares de alguém para conversar...
Uh, but Stevie's here to see you, and she requests that you not be mad.
Mas a Stevie está aqui para vê-la, e pede para que não fique doida.
But we at least have to let everyone know that you're okay.
Mas pelo menos temos de informá-los a todos que está bem.
But have you submitted to God's righteousness?
Mas você submeteu-se à vontade de Deus?
I've got as much reason to wallow in misery as you do, but I'm not doing that, and you want to know why?
Tenho tanto motivo para estar infeliz como você, mas não o estou a fazer. E sabe porquê?
But now's the time to put aside your personal anguish, and focus on what brought you together in the first place, your incredible, bold vision for ending your country's half-century of suffering.
Mas, agora está na altura de colocar de lado as vossas angustias pessoais e focarem-se no que vos trouxe aqui em primeiro lugar, a vossa visão incrível e ousada para terminarem com meio século de sofrimento do vosso País.
And the "C" is for coercion, but as an ally of Dalton's... not a lot to coerce you with.
E o "C" é de coerção, mas ao ser um aliado do Dalton... Não há muito para coagi-lo.
Well... Los Angeles needs to project stability, so you will remain as proxy... but in name only.
Bem, Los Angeles precisa projetar estabilidade, então, continuarás como governador... mas só no nome.
Yes, but first, I'm gonna have to ask you to start eating and drinking water.
Sim, mas primeiro, vou ter de pedir-lhe que comece a comer e a beber água.
Well, this is your chance to fix it, but we need you to tell your story.
Bem, esta é a sua oportunidade de remediar isso, mas precisamos que conte a sua história.
But you need to be brave.
Mas tem de ser corajoso.
But I have been thinking about you and Claire, how much she meant to you, how much you loved her.
Mas tenho pensado em si e na Claire, o quanto ela significava para si, o quanto a amava.
Lucy, I don't know what is going on with you, but you need to get your head in the game, like right now.
Não sei o que se passa, mas preciso que atines, tipo, agora.
Now, I can tell you think low of me, but rest assured, brother, I used to be you.
Agora, eu sei o quanto me desprezas. Mas, irmão, eu costumava ser como tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]