But to do so translate Portuguese
3,309 parallel translation
So where they are, nobody knows, but it is said that in three separate shrines in Japan, which are also tourist attractions, somewhere deep inside them, the priesthood keeps these secret crown jewels that no one is ever allowed to see.
Além do imperador e de alguma elite de sacerdotes, não é permitido a mais ninguém vê-los. Então, onde estão ninguém sabe, mas crê-se que estão em três santuários do Japão, que também são atracções turísticas, onde, algures nas suas profundezas, os sacerdotes mantêm em segredo as jóias da coroa, que ninguém tem autorização para ver.
That's so sweet of you, but you didn't have to do that.
Isso é muito gentil da sua parte, mas não precisava de fazer isso.
So do we. But you can't give it to us.
Mas não nos podes dar isso, nós é que podemos.
I don't know why they choose to live here, but they do, and the sign on the door says everyone's welcome, so we got to back that up, partner.
Eu não sei porque é que eles optam por viver aqui, mas fazem-no, e o sinal ali na porta diz, que toda a gente é bem-vinda por isso, temos que apoiar essa ideia, parceira.
So cello-girl's parents spend, like, a quarter of a million dollars on lessons, but she decides to do drugs and run off with gymnast girl.
Os pais da miúda do violoncelo gastaram quase 250 mil dólares em aulas e ela decide drogar-se e fugir com a miúda ginasta.
I'm sorry to come by so early, but I made brownies for Christy for her son's bake sale. - What?
Desculpa por vir tão cedo, mas fiz brownies para a Christy para a venda de bolos do filho dela.
But God had not given them instructions to do so.
Mas Deus não lhes tinha ordenado que o fizessem.
I'm sorry, but who knew so many people would want to see Santa two days before Christmas?
Desculpa, mas quem ia adivinhar que tantas pessoas iam querer ver o Pai Natal dois dias antes do Natal?
She asks, "Prison time is often referred to as porridge but do they actually serve porridge, and if so, is it compulsory?"
Ela pergunta, "A pena de prisão é muita vezes referida como papas" mas servem mesmo papas, e se sim, é obrigatório? "
I don't wanna die trying, i do love that shit up to but i'm so scared.
Não quero morrer a tentar apanhá-los, estou com medo.
You're asking me to overturn the Governor's mandate and to do so without a hearing, but it's not going to happen at all without a proper proceeding.
Está a pedir-me para anular uma ordem do Governo, sem se sequer uma audição. Sem os procedimentos adequados, isso nunca vai acontecer.
I even met the explorer's daughter, but she tried to stuff me, so Mrs Bird threw her off a roof.
"Até conheci a filha do explorador, mas ela tentou empalhar-me, " por isso a Sra. Bird atirou-a de um telhado abaixo. "
I like to play the King's Indian, but he's an expert on the Samisch, so...
Gosto da Defesa Índia do Rei, mas ele é especialista em Sämisch...
'A few teething problems, as you would expect,'but beginning to feel like one of the gang.' So...
Alguns problemas de aceitação, como seria de esperar, mas começo a sentir-me como parte do grupo.
Do you swear to tell the truth, the whole truth... and nothing but the truth, so help you God?
Jura dizer a verdade, toda a verdade e apenas a verdade, com a ajuda de Deus?
But you'll have to do so after you've completed your testimony.
Mas terá de o fazer depois de completar o seu depoimento.
I'm about to finish my MBA at Columbia Business School so I come to you with wonderful references from Professor Wilson and I've been offered a futures job at E.F. Hutton in New York but Howard and Company is where I want to be.
Estou prestes a terminar o meu mestrado na Escola de Gestão de Columbia, por isso venho com referências maravilhosas do Professor Wilson, e foi-me oferecido um emprego no futuro na E.F. Hutton, em Nova Iorque, mas a Howard e Companhia é onde quero estar.
You're looking at me, at us, but we don't exist, not legally, not officially, because German intelligence needs a job to be done that German law won't let it do, so me and my people we stay small.
Estão a olhar para mim, para nós, mas nós não existimos, legal e oficialmente, porque os serviços secretos alemães precisam que se realize um trabalho que as leis alemãs não lhe permitem fazer. Portanto, eu e a minha gente mantemo-nos discretos.
Well, the brides obviously don't come in the mail, but, uh, they do come in a very small crate on a boat, and we, of course, make sure to poke the holes in the box so they can breathe.
Bem, obviamente que as noivas não vêm por correio, mas, vêm de barco num caixote muito pequeno, e nós, claro, certificamo-nos que fazemos uns buracos na caixa para que possam respirar.
I know that moving again was the last thing you girls needed. And I'm so sorry we had to do it again. But I know this is gonna sound really corny...
Sei que mudarem-se era a última coisa que precisavam e lamento termos que fazê-lo outra vez, mas, sei que isto soará muito sentimental.
I should've offered you money up front, but people are so selfish when it comes to donating their body parts.
Devia ter-te oferecido dinheiro primeiro, mas... as pessoas são tão egoistas quando se trata de doar partes do corpo.
The trees here are aliening with bromeliads relatives of the pineapple. Many growers epiphytes, clinging to the branches and trunks of trees high off the ground, where they bathed in sunlight. But with the roots dangling so high in the air they can't absorb water and nutrients from the soil, like normal plants.
mas alguns Bromeliaceae não são tão acolhedoras tal como a maioria das Bromeliaceaes a Brocchinia tem uma cavidade central no fundo do centro da planta, mas este é ácido e cheio de enzimas digestivas as suas folhas são revestidas em cera tornando-o tão escorregadio como o gelo
You go and you have to do this activity with a partner but you can't say anything so you're just kinda stumbling your way through it.
Tens que fazer a actividade com um parceiro, mas não podes dizer nada depois acaba por ir do modo que for. Sim.
Look, I would completely understand if you were furious with me for being so rude and didn't wanna have anything to do with me, but please hear me out.
Olhe, eu entenderia completamente se voce estivesse furioso comigo por ser tão rude E não queria ter nada a ver comigo, Mas por favor ouça-me.
But every day, he waits for me to get back from practice... just so I can tell him how we're doing.
Mas, todos os dias, espera que eu volte do treino para contar-lhe como é que estamos.
Father, for all the deceits I may have foisted upon you, yours to me remains the greatest. But I will forgive you because the Bible tells me to do so.
Pai, por todas as mentiras e coisas que me fez, devia estar magoada mas perdoei-te porque a bíblia diz para fazer isso.
If you choose to wake with the Devil, so be it. But my children and I will not.
Se escolheste o caminho do diabo, que assim seja, mas os meus filhos e eu não o faremos.
But you got lucky. So now this department has invested a lot of money to make sure Jump Street keeps going.
Mas tiveram sorte, e agora o departamento investiu muito dinheiro para assegurar a continuação do programa.
The back of the skull was badly crushed, so it's hard to narrow it down to any one item, but some of the marks seemed consistent with a hammer found in the suspect's van.
A base do crânio ficou muito esmagada, por isso é difícil limitar a um objecto, mas algumas marcas parecem consistentes com um martelo encontrado na carrinha do suspeito.
But right away there's so many things to do, establishing communications and all that.
Mas imediatamente Há muito a fazer, que estabelece comunicação e tudo isso,
You guys think I do that, but you just... you're so desperate for me to like someone that you don't trust when I make my own choices and I give everyone a fair chance.
Vocês pensam que faço isso, mas eu... Estão tão desesperados que goste de alguém que não confiam nas minhas escolhas e eu dou oportunidade a todas.
But she also said that as Molly and Charlie's relationship evolves over time, Charlie's symptoms should diminish so that love will start to feel more like this.
Mas ela também disse que à medida que a relação da Molly e do Charlie evoluir, os sintomas do Charlie vão diminuir para que o amor comece a ser mais assim.
But, right now... I have to do my job so that we're all safe.
Mas neste momento tenho de fazer o meu trabalho para manter-nos a salvo.
So, what do you say to someone... when you think you like them, but... you're not really sure, so you... you wanna...
Então... O que dizes para alguém quando... Achas que gostas dele, mas...
So, what do you say to people who are offended by your show, not just because of the hunting, but because you openly pray to Jesus in every episode?
Então, o que diria às pessoas que se ofendem com o seu programa, não só por causa da caça, mas por orar abertamente a Jesus em cada episódio?
From the Christian standpoint, God tolerates evil in this world on a temporary basis so that one day, those who choose to love him freely will dwell with him in heaven, free from the influence of evil, but with their free will in tact.
Do ponto de vista cristão, Deus tolera o mal neste mundo... a título temporário, para que um dia, os que escolhem amá-lo livremente... viverão com ele, livres da influência do mal, mas, com o seu livre arbítrio intacto.
"I'm sorry about your situation." I don't understand this whole thing. How the state can take a mom away from her kids, but don't do anything to the person who hurt him so bad.
Eu não compreendo isto. mas não faz nada à pessoa que lhe fez tanto mal?
But I do believe that it would be appropriate for us to have a little music that we could dance to, so, gentlemen,
Mas acredito que seria mais apropriado para nós, colocarmos um pouco de música para dançarmos.
But the question of "how?" turns out to be so complicated... that no one really solved it... until Cantor's proof that some infinities are bigger than other infinities.
Mas a questão do "como" revela-se tão complicada que ninguém a resolveu realmente, até Cantor provar que alguns infinitos são maiores do que outros infinitos.
But sometimes... when you live with people... you know them better than you care to, and so...
Mas às vezes... quando moras com as pessoas passas a conhecê-las melhor do que gostarias, então...
Ethan, you're so good at articulating exactly what it is that I'm feeling in a way that I can't even do, and it's everything that I've been wanting to hear, but now I don't know what to do.
Ethan, tu és tão bom em deduzir exactamente isto que estou a sentir de uma forma que nem eu consigo fazer, e é tudo o que eu tenho vontade de ouvir, mas agora não sei o que fazer.
But we never had any evidence to the contrary, so...
Mas nunca tivemos provas do contrário, por isso...
So, they thought I had this virus that only cats get, but it turned out to just be IBS.
Pensava que tinha um vírus, daqueles que só os gatos é que apanham. Mas afinal era apenas síndrome do cólon irritável.
But I couldn't handle the cold, so... I headed back to south Texas'cause all I could remember was at least it never got cold.
Eu não aguentava o frio, então... voltei ao sul do Texas, porque só me lembrava que nunca fazia frio.
Well, we were going to do a gallery show but it's just so much easier to put that shit on instagram.
Íamos fazer uma exposição numa galeria, mas é mais fácil publicar tudo no Instagram.
But now, because of your tone, I'm disinclined to be so generous.
Mas agora, por causa do teu tom, não estou inclinada para ser tão generosa.
But when they had their first child, the Sun, he became so jealous of their affections that he pushed them apart so that they were only able to touch by the palms of their hands and the soles of their feet.
Mas quando tiveram o primeiro filho, o Sol, ele teve tantos ciúmes do seu amor que os afastou de modo a que apenas se conseguissem tocar nas palmas das mãos e nas plantas dos pés.
But we made this private pact to do this scheme, and I only agreed because it meant so much to Mom and me.
Mas fizemos um pacto secreto e só aceitei porque era vital para a minha mãe e para mim.
Richard, I really do like you but... I've to take care of myself right now, I got a... I don't know, I gotta concentrate on so many things.
Richard, gosto de você, mas... preciso me cuidar agora, eu preciso... tenho muitas coisas para fazer.
So I go in and he's very nice but he says, " I like the idea of pleasure planet and I want it to be a place where you see women fondling and kissing other women, and men hugging and holding hands and kissing
Então, eu entro, ele é simpático e diz : " Gosto da ideia de um planeta do prazer, mas quero que seja um lugar onde mulheres acariciam e beijam outras mulheres e homens se abracem e andem de mãos dadas a beijarem-se.
So, the main house and the outbuildings date back to the 19th century but parish records show that there's been a settlement of one kind or another on this spot since the 1300s so it comes with a lot of history.
Então, a casa principal e os seus anexos datam do século 19, mas os registos paroquiais mostram que tem havido uma liquidação, de uma maneira ou outra, neste local desde 1300, então, ele está cheio de história.
but today 329
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to what end 17
but together 52
but to 17
but to you 23
but tomorrow 92
but to be honest 96
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to what end 17
but together 52
but to 17
but to be fair 33
but to do that 43
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
do something 1341
do something about it 43
do something else 33
do something for me 27
do solemnly swear 37
do so 53
but to do that 43
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
do something 1341
do something about it 43
do something else 33
do something for me 27
do solemnly swear 37
do so 53
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25