English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But to what end

But to what end translate Portuguese

201 parallel translation
But to what end, sir?
Com que propósito?
That had saved my life : But to what end?
Isso tinha salvo minha vida Mas para que fim?
But to what end?
Mas para que fim?
But to what end?
Mas com que objectivo?
Yeah, but to what end?
Sim, mas a que propósito?
That's what the elephant thought too, but in the end, he learned to play the piano.
Era o que o elefante também pensava. Finalmente, ele aprendeu a tocar piano.
Yes, but what you failed to hear, Mr. Smart, was the beginning of the end.
Ando sempre preparada, Snead. Antes da próxima prova,..
There's no end to what he could have done. But the situation that he got placed in... through either his record company, the management... the promoters, the publicity men, all those guys you've gotta deal with... who were saying, " Hey, Jimi, we've gotta tour.
Não há limites para o que ele podia ter feito, mas a situação em que ele se viu, através da discográfica, do empresário, dos promotores e dos publicitários, gente que dizia : " Jimi, vais em digressão.
I don't expect it to explain all that much, but what's a story anyway, except one of those connect the dots drawings that in the end forms a picture of something.
o que não explicará muito, Uma historia, como as desses desenhos com pontos que se unem por linhas e que acabam formando uma imagem.
I will, but... I have to know what's going to happen on my end of it.
- Darei, mas... eu tenho que saber o que vai acontecer comigo no final.
But I don't dare ask people to do that because I don't know what we'll get in the end after we put our lives on the line
Mas não peço isso às pessoas, pois não sei o que restará depois dos sacrifícios.
But first, the two leaders will take what amounts to a symbolic journey to herald the end of the era of the nuclear threat.
Mas primeiro, os 2 líderes irão fazer uma viagem simbólica para anunciar o fim de uma era de ameaça nuclear.
Well, I'd love to stay here and chat, but I'm right at the end, and I gotta find out what happens.
Bem, adorava ficar a conversar, mas vou mesmo no fim e tenho de saber o que acontece.
- But, Your Honor and what remains of your reputation, I think you ought to end this thing as quickly and as quietly as possible.
- Mas, Excelência e pelo que resta da sua reputação, sugiro que termine isto o mais discreta e rapidamente possível.
But I don't want to end up wondering what might have happened.
Mas não quero acabar a pensar no que poderia ter acontecido.
You try to anticipate, set a strategy for all the possibilities, but in the end it comes down to throwing one pitch after another and seeing what happens.
Tentamos prever. Criar uma estratégia para as possibilidades, a melhor possível, mas no fim tudo se resume a cada tentativa e a vermos o que acontece.
Now, having a knowledge of what it is may not save our lives, but I'm bloody sure a lack of it's gonna put an end to us, and soon!
Saber o que é, pode não nos salvar... mas com certeza, morreremos se não soubermos nada.
I care not what you and that greasy capon have cooked up, but put an end to this impudence against me.
Não quero saber o que vós e esse gordurento capão cozinhastes! Terminai esse ultraje â minha pessoa!
But in the end... all that matters is how we feel and what we do about it because either way we're the ones who have to live with the consequences.
Mas, no fim de contas, o que importa é o que sentimos e o que fazemos a esse respeito, porque, seja como for, nós é que teremos de viver com as consequências.
But what's important is that your relationship with Susan doesn't have to end.
Mas o importante é que a relação com a Susan não tem de acabar.
But what a glorious end to your final crossing... if we were to get into New York on Tuesday night and surprise them all.
Mas que fim glorioso para a sua última travessia, se chegássemos a Nova lorque terça à noite e os surpreendêssemos.
But, above all, we have sufficient moral maturity to understand what this new step means for human evolution, to look at the future and put an end to certain meaningless taboos, inherited from ancient religions, old and useless memories.
Mas, mais que tudo, temos suficiente inteligência moral para perceber o que este novo passo significa para a evolução humana, para olhar para o futuro e por fim a alguns tabus insignificantes, herdados de antigas religiões, velhas e inúteis memórias.
So do I. But she has to accept what'll happen to her not end up fighting some edict that gets handed down.
Mas ela tem de aceitar o que lhe vai acontecer, não fazer as coisas por decreto.
Yeah, we actually might be willing to consider buying this car, but first I think we're gonna need to see a little flexibility on your end, you know what I mean?
Talvez estejamos a ponderar comprar este carro, mas primeiro precisamos de ver uma flexibilidade do seu lado, percebo o que quero dizer?
I was on the track to maybe one day end up here... destined to make the kind of changes in this country... that only great men, given the right time and place, can make... and I have none of that now, but that's okay... because I did what was in my heart. "
"destinado a implementar o tipo de medidas que só os grandes homens, " assim se proporcionem o tempo e o lugar, podem implementar, "e agora não tenho nada, mas não faz mal, porque segui o meu coração."
Well, Mrs. Wilson, I don`t believe in what you do l`ll just be straight with you not only that I don`t like it but we`ve got to the end of the road and our investigation...
Sra. Wilson, não acredito no que faz. Não acredito e não gosto.
But in the end, you're gonna see clear to who and what you are and what you're here to do.
Mas no final, verás claramente quem e o que és e qual é a tua missão na vida.
It's enjoyable to a small degree but if you know what you're doing it for, you'll tolerate all that because the work, at the end of the day, is what matters.
É agradável até certo ponto, mas conhecendo os objectivos, tolera-se tudo, porque, ao fim e ao cabo, é o trabalho que conta.
Granted, the Kodiaks were strong, healthy, attractive - and such imaginative hairstyles - but in the end, what good did it to you?
Tenho que concordar que os Kodiak eram fortes, saudáveis, atractivos, com um certo estilo, mas e no fim, de que é que lhes serviu?
You do what you gotta do, but if you askin'my advice on how to end it all, put your head in the oven or go the sleeping'pill route.
Eu não posso acreditar que um homem como você não seja comprometido. Eu tenho estado a espera por muito tempo pela pessoa certa.
You do what you gotta do, but if you askin'my advice on how to end it all, put your head in the oven or go the sleeping'pill route.
Eu pensei que tu ias trarar disso.
But what most people find important to remember is that in the end the two sons came together to bury their father.
Mas o que as pessoas acham importante recordar é que no fim os filhos se uniram para enterrar o pai.
The mineral profile fit a high-end bottled water but what was really weird is that it contained a strain of bacteria that I, so far haven't been able to culture.
Segundo o perfil mineral, foi água engarrafada, mas o mais estranho é que continha uma bactéria cuja estripe não consegui cultivar.
But you can get past that to the part... where the little tricks don't mean anything. I say you are attracted to what is in front of you. End of story.
Sinto-me atraído pelo que tenho à frente, ponto final.
Yes, but the thing that got me really fired up is what you mentioned at the end, almost in passing, about how certain people have a right to commit crimes.
Sim, mas o que me deixou empolgado foi o que disse no fim, quase de passagem, sobre como algumas pessoas têm o direito de cometer crimes.
I would never make this an official request, but I also know that what you want more than anything is to destroy SD-6 and bring an end to The Alliance. If she can help us, then why not use her?
Nunca faria disto um pedido oficial, mas também sei que ambicionas destruir a SD-6 e acabar com a Aliança, e se ela nos pode ajudar, porque não usá-la?
But if she can help us bring an end to SD-6, then what I think is irrelevant.
Mas se nos puder ajudar a acabar com a SD-6, então o que penso é irrelevante.
I mean, in the end, you did what you had to do, but...
Quer dizer, afinal fizeste o que tinhas de fazer, mas
So I think that the Friar is a pivotal character... not because he's a guide to what is the right view of things... but because he's an indication of how easy it is... for right thinking not to turn out right in the end.
Eu acho que o Frei é um personagem chave... não porque é um guia para a visão certa das coisas... mas porque ele é uma indicação de como é fácil... o pensar certo não dar certo no final.
What, by Ares, did we look forward to but to be discarded in the end, like Cleitus?
O que podíamos esperar, por Ares, senão sermos descartados como Clito?
But what you don't understand is, if we do start to fight it's not going to end until one or the other of us is dead.
O que não percebe é que se começarmos uma briga não terminará até um dos dois estar morto.
Look, you call it what you want, man, but we need to end this now.
É, planeamos isto, para acabar com essa palhaçada.
This should be the end-all, be-all of Halloween. But what do we got to show for it?
Esta deveria ser a única razão de ser do Dia de Halloween.
But if the end is what they want, is to shut down...
Mas se o que querem é paralizar...
I am pretty happy with the bottom end of the infinite, but as you build it up more and more, I must say I start to feel a bit unnerved about what's going on here and where is it going.
Devo dizer-lhe que quando começamos a contemplar o infinito... bem, sinto-me satisfeito com a base do infinito, mas conforme vai crescendo, tenho de lhe dizer, que começo a ficar desalentado pelo que está a acontecer e para onde vai.
Contrary to what he had originally thought, even a small change in the initial conditions could end up producing vastly different orbits. His simplification just didn't work. But the result was even more important.
Contrariamente ao que inicialmente pensara, até uma pequena alteração nas condições iniciais poderia resultar na produção de órbitas amplamente diferentes, a sua simplificação não funcionava, mas o resultado foi ainda mais importante.
And in the wake of that team giving us what our hearts have yearned for all our lives... our parents'and grandparents'lives... we have fallen victim to a delirium... that makes us believe anything... anything is possible... including, but not limited to the notion... that God put a fetching, one-legged woman... in this man's path... to commemorate the end of a wretched, horrid curse.
Como essa equipa nos deu aquilo que mais desejámos durante toda a vida, na vida dos nossos pais e avós, acabámos vítimas de um delírio que nos leva a acreditar que tudo... Tudo é possível. Incluindo, mas não se limitando, à noção de que Deus pôs uma bela mulher de uma só perna no caminho deste homem, para celebrar o fim de uma deplorável e terrível maldição.
- But I don't know what to do at the end.
- Mas não sei o que fazer no final.
There, at the end of the world... you are not what you were born... but what you have it in yourself to be.
Lá, nos confins do mundo... não és o que nasceste... és sim o que te propuseres a ser.
I will never be sure of what Zachary did to drive the minions away forever, but in the end, there were no more dark decrees.
Nunca terei a certeza do que o Zachary fez para expulsar os lacaios para sempre, mas por fim já não havia mais decretos sombrios.
But what, in the end, all this comes down to, is how we deal in life with the problems that we have to face.
Mas, no fim tudo se resume, a como lidamos na vida com os problemas que temos de enfrentar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]