English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But to me

But to me translate Portuguese

50,120 parallel translation
She wants me to take tranquilisers because she fucking does, but Puss thinks I'm going to grow out of it.
Quer que eu tome tranquilizantes porque ela também os toma, mas o Puss acha que vou superar esta fase.
Living clay is hard to come by, but Fogg left his stash so unprotected, it's like he wanted me to steal it.
Barro vivo é difícil de arranjar, mas o Fogg deixou-o tão desprotegido que devia querer que o roubassem.
You... you saved my life, and... you know, I-I thought it would be okay to run... if I got the cavalry and I came back to help you, but I...
Salvaste-me a vida e... achei que podia fugir. Podia chamar a cavalaria e voltar para te ajudar, mas...
I'm sorry, and I don't wanna toot my own horn'cause that's not what I like to do, but toot-toot.
Desculpa. Não me quero estar a gabar porque não gosto de fazer isso, mas tem de ser.
Yeah, but I'm looking for something else to make me happy.
Sim, mas procuro outra coisa que me faça feliz.
♪ Life was passing me by But you told me to fly ♪
A vida estava a passar por mim Mas disseste-me para voar
So, Dax wants us to go rollerblading, but I don't wanna see him on rollerblades and I don't think he wants to see me on them either.
O Dax quer ir andar de patins, mas não o quero ver de patins e acho que ele também não me quer ver de patins.
But you know how difficult it is for me to keep my mouth shut.
Mas sabes como é difícil para mim ficar calado.
Well, some people tell me I'm too young to be a doctor, but here we are.
Há quem diga que sou muito novo para ser médico, mas aqui estamos nós.
Well, my Sophia, I would love to stay and help you brainstorm, but I gotta go let Dax buy me dinner, because I'm totally regressive that way.
Bem, Sophia, eu adorava ficar e trocar ideias contigo, mas tenho de deixar que o Dax me ofereça o jantar. Eu sou assim reacionária.
But I thought that you, as a friend, would want me, your friend, to be a part of Nasty Gal.
Mas pensei que tu, como minha amiga, gostarias que a tua amiga fizesse parte da Nasty Gal.
I don't want to brag, but I'm pretty good.
Não me quero gabar, mas sou mesmo boa.
But she still doesn't wanna talk to me.
Mas ela continua a não querer falar comigo.
Yes, well, I thought it would take me years to discover my new passion, but it just took one afternoon and a trip to Party City.
Bom, achei que fosse demorar anos a descobrir a minha nova paixão, mas bastou uma tarde e uma ida à Party City.
Yes, but it matters to me, okay?
Sim, mas faz diferença para mim, está bem?
So, you're telling me that the entire time I'm in Tinseltown, not only am I not helping Britney, but there's a chance I won't even get to meet Katie Holmes and learn the secrets of her side smile?
Espera. Estás a dizer-me que, durante este período em LA, não só não vou ajudar a Britney, mas posso nem sequer conhecer a Katie Holmes e aprender os segredos do seu sorriso lateral?
Listen to me, I can influence the vote, but I cannot sponsor someone I'm going to be voting on.
Posso influenciar o voto, mas não posso apoiar em quem vote.
Lewis, I know I told you I'd be there for you, but I need you to be there for me.
- Louis, sei que disse que te apoiaria, mas preciso também do teu apoio. Pronto, Harvey, faço isso.
No, but he does and I don't give a shit about his marriage, and I'm going to make him come forward.
- Tem ele. Estou-me nas tintas para o casamento, obrigo-o a dar a cara.
I thought so, too, but then I got to thinking.
Achava isso, mas pus-me a pensar.
But instead, they pulled the job and put just enough money in that account to implicate me.
Em vez disso, cancelaram e deram uma quantia suficiente para me tramar.
- Okay! But at least mention me to Josh.
Mas fala em mim ao Josh.
Padre, I want to tell you, but she made me promise that I...
Quero dizer, mas ela obrigou-me a prometer.
I try to tell people all the time, but sometimes I just don't think they believe me.
Estou sempre a tentar dizer às pessoas, mas às vezes não acho que acreditem em mim.
But I'm ashamed for you to see me like this.
Sinto vergonha por me veres assim.
But outside these walls are legions of vampires who wish me dead, and the man I called my son has left me here to rot.
Mas fora destas paredes estão legiões de vampiros que me querem morto, e o homem que chamei de meu filho deixou-me aqui para apodrecer.
I know that this is tough for you, but you're gonna have to trust me.
Sei que isto é difícil para ti, mas vais ter de confiar em mim.
But you just lied to protect me so I wouldn't get hurt, like your parents are doing to you.
Mentiste para não me magoar, como os teus pais fazem contigo.
I wasn't there for you then, but I'd like to be now, if you'll let me.
Não estive lá por ti na altura, mas gostava de estar, agora. Se me deixares.
So, Kimmy, I feel terrible about what happened to your sister, but I'm not gonna lie to you.
Então, Kimmy, sinto-me horrível com que aconteceu com a sua irmã, mas não vou mentir-lhe.
Okay, so, according to the me, the time of death is around midnight. But...
Está bem, então, de acordo com a médico legista, a altura da morte é por volta da meia-noite.
All right, look, look, I'm not gonna do anything but just ask you to sit here and talk to me, okay?
Tudo bem, olha, olha, não vou fazer nada, apenas pedir-te para sentares-te aqui e falares comigo, está bem?
I know you want to make up for the things you've done... believe me, we all do... but we need to think of the big picture... 25 people instead of 500.
Acreditem em mim, todos queremos. Mas temos de pensar no plano geral. Vinte e cinco pessoas por 500.
Anyone wishing harm to me or those close to me must know they are no longer setting foot in a palace but in a fortress.
Aqueles que querem nos prejudicar devem saber eles não estão em um palácio, mas em uma fortaleza.
I shall try, but Monseur has asked me to be lady-in-waiting for his new wife.
Vou tentar, mas Mr. me pediu para ser a dama de honra de sua nova esposa.
But you will continue to report to me.
Mas você vai continuar a fazer o seu relatório.
Yeah, a lot of these guys aren't man enough to work for an all-female led VC firm, but not me.
Muitos deles não são homens para uma empresa de mulheres mas não eu.
I know that's supposed to sound sweet, but it really bums me out.
Sei que isso é suposto ser querido, mas deixa-me mesmo deprimido.
I've only glimpsed it, but it opened my eyes to possibilities beyond my wildest imaginings.
Apenas o vislumbrei, mas, abriu-me os olhos... para possibilidades muito além das minhas fantasias mais ousadas.
But I had to protect myself... switch to the long game.
Mas... eu tinha que me proteger.
It's hard to remember details from that night, but three things stand out clearly... fire, falling... and Agent Johnson saving my life.
É difícil recordar-me dos pormenores daquela noite, mas... de três coisas recordo-me claramente... fogo... estar a cair... e da Agente Johnson me ter salvo a vida.
But they were treating me like the man I always wanted to be.
Mas... eles estavam-me a tratar como o homem que sempre quis ser.
Well, I don't know about annoying him, but you're starting to annoy me.
Bem, não sei sobre irritá-lo, mas... você está a começar a irritar-me.
Processing. But I also want you to know you can talk to me.
Mas... também quero que saibas que podes falar comigo.
Oh, I was worried about injuries, but there wasn't time to...
Estava preocupado com as lesões, mas, não havia tempo para... Diga-me, como é que se sente?
Well, an altered memory, but there was enough for me to work with.
Bem, uma memória alterada, mas havia o suficiente para eu poder trabalhar com ela.
But lately... I have this voice in my head telling me not to go down that path again.
Mas, ultimamente... tenho esta voz na minha cabeça a dizer-me para não seguir esse caminho novamente.
But I already went from head coach to quarterback, and now you're telling me I'm gonna be on the bench for the season?
Mas... já passei de treinador a "quarterback", e, agora, está-me a dizer que ficarei no banco nesta temporada?
I asked you to meet me because I wanted closure, but if you don't have the guts to face me...
Pedi para te encontrares comigo porque queria um fim. Mas... se não tens coragem para me enfrentar...
So... cool origin story, bro, but this means nothing to me.
Então... é uma bela história, mano... mas... não significa nada para mim.
But my impulse, to keep Coulson safe and close, that desire... - that came from me.
Mas, o meu impulso... para manter o Coulson seguro e próximo... esse desejo... isso veio de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]