English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ D ] / Did you

Did you translate Portuguese

289,325 parallel translation
Did you find it in her things? No.
Encontraste-o nas coisas dela?
Why did you bring her?
Por que a trouxeste?
- Did you catch anything? - No, not yet.
- Apanhaste alguma coisa?
Did you think this was just a chat in the changing room?
Achavas que isto ia ficar em águas de bacalhau?
Did you take it?
Tiraste-o?
What did he say? Or what did you say to make him believe you?
Como conseguiste que ele acreditasse em ti?
Did you hear about Lidia? [sniffles]
Soubeste do caso da Lidia?
When did you become a good-for-nothing who only thinks about women and parties? I'm not a good-for-nothing.
Quando te tornaste num inútil que só pensa em mulheres e em festas?
You've behaved like a real gentleman... - but if you think walking me home- - - Why did you change your mind?
Comportaste-te como um cavalheiro, mas se achas que me acompanhar a casa...
Did you break up?
Acabaram o namoro?
How did you get this job?
Como arranjaste este emprego?
How did you manage to get her to believe you?
Como conseguiste que ela acreditasse em ti?
So I was in the middle of Madrid, with no money and I without the address of the boardinghouse, all because of that man who had stolen my purse. What did you do?
Estava no meio de Madrid, sem dinheiro e sem a morada do lugar onde ia ficar porque um homem me tinha roubado a mala.
You were the star of the party. Did you enjoy it?
Foste a estrela da festa.
How the hell did you open the door? [Alba] May I?
Como abriste a porta?
What did you think of Lidia?
- E o amor também. - Exato.
Why did you say you were doing this for me? What does that matter?
Porque disseste que fazias isto por mim?
Why did you say Francisco had lied to you?
- E tu? Porque disseste que o Francisco te mentiu?
[Marga ] Lidia, did you manage to do it? - [ Marga and Ángeles gasp ] [ all chuckle] - What do you think?
Lidia, conseguiste?
Ángeles told me what happened. Did you do it on purpose?
A Ángeles contou-me o que aconteceu.
- Why did you go back to your old life? It's what's best for all of us.
- Porque voltaste à tua vida antiga?
No-one needs to know you did it!
Ninguém tem de saber que foste tu!
I'm the one that told you what he did!
Fui eu que te disse o que ele fez.
You look so much like my wife did when she was younger.
Pareces a minha mulher quando era mais nova.
You did it, you can't pretend you didn't.
Foste tu. Não podes fazer de conta que não.
Did you?
Mataste mesmo?
- Did he do anything to you?
Ele magoou-te?
Well done! I can't believe you did that!
Não acredito que o apanhaste!
You did the right thing by informing me, but... I'd like this to remain as it is, merely an unfortunate coincidence.
Agiu bem ao vir informar-me, mas vamos deixar isto ser o que é, uma infeliz coincidência.
What did I tell you?
O que te disse?
I couldn't say it before, but thanks to what you did, I haven't lost my job and I didn't have to go back home.
Não te pude dizer isto ontem, mas obrigada pelo que fizeste, não perdi o meu emprego e não tive de voltar para casa.
I'm grateful for what you did, but when I pay my debt- -
Agradeço-te o que fizeste, mas quando pagar a minha dívida...
- Did he ask you out? - Well, not exactly.
- Convidou-te para sair?
Did I tell you my favorite sin? I will.
Já te contei o meu pecado favorito?
- Did something happen between you?
- Aconteceu algo entre vocês?
I didn't say you did, but you do look as guilty as sin.
Não disse isso, mas estás com uma cara de culpado como o pecado.
What did Miguel say to you?
O que te disse o Miguel?
You know I did.
Sabes bem que sim.
The main thing is you did, and it's best for all of us.
O importante é que conseguiste e isso é o melhor para todos.
Did you know they have penguins there?
Sabias que há lá pinguins?
Did you order it? [scoffs]
Deu ordem para isso?
Did you see that? Some manners.
Viste aquilo?
If we haven't given you information, it's because we don't have it. - If we did- -
Se não vos damos informações, é porque não as temos.
- Did she ask you to visit me? - No, and she didn't force me to do it.
- Ela pediu-te para me vires visitar?
What did you hear?
O que ouviste?
Why do you think I hid it from you? I did it to protect you.
Porque achas que escondi isso de ti?
It's true, at first, I did it to save you, but... now things have changed.
É verdade, no início, fi-lo para te salvar, mas agora, as coisas mudaram.
- Why did you leave like that?
- Porque saíste assim?
Did you see where Mr. Cifuentes went?
E viu para onde foi o Sr. Cifuentes?
Maybe I should remind you what you did to me.
- Eu pedi desculpa. Talvez te devesse lembrar do que me fizeste.
I did all I could to fix things, and you didn't give me a chance.
Fiz o que podia para corrigir as coisas, mas não me deste outra hipótese.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]